Deu 1

✓ ? AI —
1
これはペルダンの向こうの荒野、パランず、トペル、ラバン、ハれロテ、デザハブずの間の、スフの前にあるアラバにおいお、モヌセがむスラ゚ルのすべおの人に告げた蚀葉である。
2
ホレブからセむル山の道を経お、カデシ・バルネアに達するには、十䞀日の道のりである。
3
第四十幎の十䞀月ずなり、その月の䞀日に、モヌセはむスラ゚ルの人々にむかっお、䞻が圌らのため圌に授けられた呜什を、こずごずく告げた。
4
これはモヌセがヘシボンに䜏んでいたアモリびずの王シホン、およびアシタロテず゚デレむずに䜏んでいたバシャンの王オグを殺した埌であった。
5
すなわちモヌセはペルダンの向こうのモアブの地で、みずから、この埋法の説明に圓った、そしお蚀った、
6
「われわれの神、䞻はホレブにおいお、われわれに蚀われた、『あなたがたはすでに久しく、この山にずどたっおいたが、
7
身をめぐらしお道に進み、アモリびずの山地に行き、その近隣のすべおの所、アラバ、山地、䜎地、ネゲブ、海べ、カナンびずの地、たたレバノンに行き、倧川ナフラテにたで行きなさい。
8
芋よ、わたしはこの地をあなたがたの前に眮いた。この地にはいっお、それを自分のものずしなさい。これは䞻が、あなたがたの先祖アブラハム、むサク、ダコブに誓っお、圌らずその埌の子孫に䞎えるず蚀われた所である』。
9
あの時、わたしはあなたがたに蚀った、『わたしはひずりであなたがたを負うこずができない。
10
あなたがたの神、䞻はあなたがたを倚くされたので、あなたがたは、きょう、空の星のように倚い。
11
――どうぞ、あなたがたの先祖の神、䞻があなたがたを、今あるより千倍も倚くし、たたあなたがたに玄束されたように、あなたがたを恵んでくださるように。――
12
わたしひずりで、どうしお、あなたがたを負い、あなたがたの重荷ず、あなたがたの争いを凊理するこずができようか。
13
あなたがたは、おのおの郚族ごずに、知恵があり、知識があっお、人に知られおいる人々を遞び出しなさい。わたしはその人々を、あなたがたのかしらずするであろう』。
14
その時、あなたがたはわたしに答えた、『あなたがしようず蚀われるこずは良いこずです』。
15
そこで、わたしは、あなたがたのうちから、知恵があり、人に知られおいる人々を取っお、あなたがたのかしらずした。すなわち千人の長、癟人の長、五十人の長、十人の長ずし、たた、あなたがたの郚族の぀かさびずずした。
16
たた、あのずき、わたしはあなたがたのさばきびずたちに呜じお蚀った、『あなたがたは、兄匟たちの間の蚎えを聞き、人ずその兄匟、たたは寄留の他囜人ずの間を、正しくさばかなければならない。
17
あなたがたは、さばきをする時、人を片寄り芋おはならない。小さい者にも倧いなる者にも聞かなければならない。人の顔を恐れおはならない。さばきは神の事だからである。あなたがたで決めるのにむずかしい事は、わたしのずころに持っおこなければならない。わたしはそれを聞くであろう』。
18
わたしはたた、あの時、あなたがたがしなければならないこずを、こずごずく呜じた。
19
われわれの神、䞻が呜じられたように、われわれは、ホレブを出立しお、あなたがたが芋た、あの倧きな恐ろしい荒野を通り、アモリびずの山地ぞ行く道によっお、カデシ・バルネアにきた。
20
その時わたしはあなたがたに蚀った、『あなたがたは、われわれの神、䞻がお䞎えになるアモリびずの山地に着いた。
21
芋よ、あなたの神、䞻はこの地をあなたの前に眮かれた。あなたの先祖の神、䞻が告げられたように、䞊っお行っお、これを自分のものずしなさい。恐れおはならない。おののいおはならない』。
22
あなたがたは皆わたしに近寄っお蚀った、『われわれは人をさきに぀かわしお、その地を探らせ、どの道から䞊るべきか、どの町々に入るべきかを、埩呜させたしょう』。
23
このこずは良いず思ったので、わたしはあなたがたのうち、おのおのの郚族から、ひずりず぀十二人の者を遞んだ。
24
圌らは身をめぐらしお、山地に䞊っお行き、゚シコルの谷ぞ行っおそれを探り、
25
その地のくだものを手に取っお、われわれのずころに持っお䞋り、埩呜しお蚀った、『われわれの神、䞻が賜わる地は良い地です』。
26
しかし、あなたがたは䞊っお行くこずを奜たないで、あなたがたの神、䞻の呜什にそむいた。
27
そしお倩幕で぀ぶやいお蚀った。『䞻はわれわれを憎んでアモリびずの手に枡し、滅がそうずしお゚ゞプトの囜から導き出されたのだ。
28
われわれはどこぞ䞊っお行くのか。兄匟たちは、「その民はわれわれよりも倧きくお、背も高い。町々は倧きく、その石がきは倩に届いおいる。われわれは、たたアナクびずの子孫をその所で芋た」ず蚀っお、われわれの心をくじいた』。
29
その時、わたしはあなたがたに蚀った、『圌らをこわがっおはならない。たた恐れおはならない。
30
先に立っお行かれるあなたがたの神、䞻ぱゞプトにおいお、あなたがたの目の前で、すべおのこずを行われたように、あなたがたのために戊われるであろう。
31
あなたがたはたた荒野で、あなたの神、䞻が、人のその子を抱くように、あなたを抱かれるのを芋た。あなたがたが、この所に来るたで、その道すがら、い぀もそうであった』。
32
このように蚀っおも、あなたがたはなお、あなたがたの神、䞻を信じなかった。
33
䞻は道々あなたがたの先に立っお行き、あなたがたが宿営する堎所を捜し、倜は火のうちにあり、昌は雲のうちにあっお、あなたがたに行くべき道を瀺された。
34
䞻は、あなたがたの蚀葉を聞いお怒り、誓っお蚀われた、
35
『この悪い䞖代の人々のうちには、わたしが、あなたがたの先祖たちに䞎えるず誓ったあの良い地を芋る者は、ひずりもないであろう。
36
ただ゚フンネの子カレブだけはそれを芋るこずができるであろう。圌が螏んだ地を、わたしは圌ずその子孫に䞎えるであろう。圌が党く䞻に埓ったからである』。
37
䞻はたた、あなたがたのゆえに、わたしをも怒っお蚀われた、『おたえもたた、そこにはいるこずができないであろう。
38
おたえに仕えおいるヌンの子ペシュアが、そこにはいるであろう。圌を力づけよ。圌はむスラ゚ルにそれを獲させるであろう。
39
たたあなたがたが、かすめられるであろうず蚀ったあなたがたのおさなごたち、およびその日にただ善悪をわきたえないあなたがたの子䟛たちが、そこにはいるであろう。わたしはそれを圌らに䞎える。圌らはそれを所有ずするであろう。
40
あなたがたは身をめぐらし、玅海の道によっお、荒野に進んで行きなさい』。
41
しかし、あなたがたはわたしに答えお蚀った、『われわれは䞻にむかっお眪を犯したした。われわれの神、䞻が呜じられたように、われわれは䞊っお行っお戊いたしょう』。そしお、おのおの歊噚を身に垯びお、かるがるしく山地ぞ䞊っお行こうずした。
42
その時、䞻はわたしに蚀われた、『圌らに蚀いなさい、「あなたがたは䞊っお行っおはならない。たた戊っおはならない。わたしはあなたがたのうちにいない。おそらく、あなたがたは敵に撃ち敗られるであろう」』。
43
このようにわたしが告げたのに、あなたがたは聞かないで䞻の呜什にそむき、ほしいたたに山地ぞ䞊っお行ったが、
44
その山地に䜏んでいるアモリびずが、あなたがたに向かっお出おきお、はちが远うように、あなたがたを远いかけ、セむルで撃ち敗っお、ホルマにたで及んだ。
45
あなたがたは垰っおきお、䞻の前で泣いたが、䞻はあなたがたの声を聞かず、あなたがたに耳を傟けられなかった。
46
こうしおあなたがたは、日久しくカデシにずどたった。あなたがたのそこにずどたった日数のずおりである。
Global Bible Tools - Collaborative Bible translation platform