Global Bible Tools
Read
Translate
Downloads
English
Sign In
Languages
/
Japanese
/
Mat 28
Mat 28
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese (Simplified)
English
French
German
Gujarati
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Modern Hebrew
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Gen
Exo
Lev
Num
Deu
Jos
Jdg
Rut
1Sa
2Sa
1Ki
2Ki
1Ch
2Ch
Ezr
Neh
Est
Job
Psa
Pro
Ecc
Sng
Isa
Jer
Lam
Ezk
Dan
Hos
Jol
Amo
Oba
Jon
Mic
Nam
Hab
Zep
Hag
Zec
Mal
Mat
Mrk
Luk
Jhn
Act
Rom
1Co
2Co
Gal
Eph
Php
Col
1Th
2Th
1Ti
2Ti
Tit
Phm
Heb
Jas
1Pe
2Pe
1Jn
2Jn
3Jn
Jud
Rev
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Amharic Selassie Bible
Arabic Smith Van Dyck Bible
Bengali Bible
Czech Bible Kralicka
Danish OT1931 + NT1907
German Elberfelder (1905)
Greek Vamvas (Modern)
American Standard Version
King James Version
World English Bible
French Darby (J.N. Darby)
Modern Hebrew Bible
Hindi Easy-to-Read Version
Hindi Free Bible India
Indonesian Terjemahan Baru
Italian Riveduta Bible (1927)
Javanese Bible (SABDA)
Korean Revised Version
Burmese Judson Bible (1835)
Nepali ERV
Dutch Statenvertaling
Polish Biblia Gdanska (1881)
Portuguese Almeida (1911)
Russian Synodal Bible
Reina Valera 1909
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Swahili Biblica Neno
Swahili NT
Swedish Bible (1917)
Tamil Indian Revised Version (IRV)
Thai King James Version
Turkish Easy-to-Read Version (HADI)
Ukrainian Ogienko Bible
Urdu Geo Version
Vietnamese Bible (1934)
Chinese Union Simplified
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDF
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ὀψὲ
の–後
δὲ
さて
σαββάτων,
安息日
τῇ
その
ἐπιφωσκούσῃ
明け–始める
εἰς
に–向かって
μίαν
第一の
σαββάτων,
週の–日
ἦλθεν
来た
Μαριὰμ
マリヤ
ἡ
–
Μαγδαληνὴ
マグダラの
καὶ
と
ἡ
–
ἄλλη
もう一人の
Μαρία,
マリヤが
θεωρῆσαι
見に
τὸν
その
τάφον.
墓を
2
καὶ
すると
ἰδοὺ,
見よ
σεισμὸς
地震が
ἐγένετο
起こった
μέγας;
大きな
ἄγγελος
御使いが
γὰρ
なぜなら
Κυρίου,
主の
καταβὰς
降りて来て
ἐξ
から
οὐρανοῦ,
天
καὶ
そして
προσελθὼν,
近づいて
ἀπεκύλισεν
転がした
τὸν
その
λίθον,
石を
καὶ
そして
ἐκάθητο
座っていた
ἐπάνω
の–上に
αὐτοῦ.
その
3
ἦν
であった
δὲ
そして
ἡ
その
εἰδέα
姿は
αὐτοῦ
彼の
ὡς
のように
ἀστραπὴ,
稲妻
καὶ
そして
τὸ
その
ἔνδυμα
衣は
αὐτοῦ
彼の
λευκὸν
白く
ὡς
のように
χιών.
雪
4
ἀπὸ
から
δὲ
そして
τοῦ
その
φόβου
恐怖の–ゆえに
αὐτοῦ,
彼への
ἐσείσθησαν
震え上がった
οἱ
–
τηροῦντες,
番兵たちは
καὶ
そして
ἐγενήθησαν
なった
ὡς
のように
νεκροί.
死人の
5
ἀποκριθεὶς
答えて
δὲ,
そして
ὁ
–
ἄγγελος
御使いは
εἶπεν
言った
ταῖς
–
γυναιξίν,
女たちに
Μὴ
恐れるな
φοβεῖσθε
恐れるな
ὑμεῖς;
あなたがたは
οἶδα
知っている
γὰρ
なぜなら
ὅτι
ことを
Ἰησοῦν,
イエスを
τὸν
その
ἐσταυρωμένον,
十字架につけられた方を
ζητεῖτε.
捜している
6
οὐκ
ここには
ἔστιν
おられない
ὧδε,
ここに
ἠγέρθη
よみがえられた
γὰρ,
なぜなら
καθὼς
言われた–通りに
εἶπεν.
言われた
δεῦτε,
来て
ἴδετε
見よ
τὸν
その
τόπον
場所を
ὅπου
–が
ἔκειτο.
横たえられていた
7
καὶ
そして
ταχὺ
急いで
πορευθεῖσαι,
行って
εἴπατε
伝えよ
τοῖς
その
μαθηταῖς
弟子たちに
αὐτοῦ,
彼の
ὅτι
と
Ἠγέρθη
よみがえられた
ἀπὸ
から
τῶν
–
νεκρῶν;
死者の–中
καὶ
そして
ἰδοὺ,
見よ
προάγει
先に行かれる
ὑμᾶς
あなたがたを
εἰς
へ
τὴν
–
Γαλιλαίαν;
ガリラヤ
ἐκεῖ
そこで
αὐτὸν
彼に
ὄψεσθε.
会える
ἰδοὺ,
見よ
εἶπον
告げた
ὑμῖν.
あなたがたに
8
καὶ
そして
ἀπελθοῦσαι
立ち去って
ταχὺ
急いで
ἀπὸ
から
τοῦ
その
μνημείου,
墓
μετὰ
とともに
φόβου
恐れ
καὶ
と
χαρᾶς
喜びの
μεγάλης,
大きな
ἔδραμον
走って行った
ἀπαγγεῖλαι
知らせるために
τοῖς
その
μαθηταῖς
弟子たちに
αὐτοῦ,
彼の
9
<Ὡς
彼女たちが
δὲ
そして
ἐπορεύοντο
行っていた
ἀπαγγεῖλαι
知らせるために
τοῖς
その
μαθηταῖς
弟子たちに
αὐτοῦ>,
彼の
καὶ
すると
ἰδοὺ,
見よ
Ἰησοῦς
イエスが
ὑπήντησεν
出会われた
αὐταῖς,
彼女たちに
λέγων,
言われた
Χαίρετε!
喜べ
αἱ
–
δὲ
そして
προσελθοῦσαι,
近づいて
ἐκράτησαν
抱きついた
αὐτοῦ
彼の
τοὺς
その
πόδας,
足に
καὶ
そして
προσεκύνησαν
ひれ伏した
αὐτῷ.
彼に
10
τότε
その時
λέγει
言われた
αὐταῖς
彼女たちに
ὁ
–
Ἰησοῦς,
イエスは
Μὴ
恐れるな
φοβεῖσθε.
恐れるな
ὑπάγετε,
行って
ἀπαγγείλατε
知らせよ
τοῖς
–
ἀδελφοῖς
兄弟たちに
μου
わたしの
ἵνα
ために
ἀπέλθωσιν
行くように
εἰς
へ
τὴν
–
Γαλιλαίαν,
ガリラヤ
κἀκεῖ
そこで
με
わたしに
ὄψονται.
会える
11
Πορευομένων
行く–途中
δὲ
そして
αὐτῶν,
彼女たちの
ἰδού,
見よ
τινες
何人かが
τῆς
–
κουστωδίας,
番兵の
ἐλθόντες
来て
εἰς
へ
τὴν
–
πόλιν,
都に
ἀπήγγειλαν
報告した
τοῖς
–
ἀρχιερεῦσιν
祭司長たちに
ἅπαντα
すべての
τὰ
–
γενόμενα.
起こったことを
12
καὶ
そして
συναχθέντες
集まって
μετὰ
と–共に
τῶν
–
πρεσβυτέρων,
長老たち
συμβούλιόν
相談を
τε
して
λαβόντες,
取って
ἀργύρια
銀貨を
ἱκανὰ
多くの
ἔδωκαν
与えた
τοῖς
–
στρατιώταις,
兵士たちに
13
λέγοντες,
言って
Εἴπατε
言え
ὅτι
と
Οἱ
–
μαθηταὶ
弟子たちが
αὐτοῦ,
彼の
νυκτὸς
夜の–間に
ἐλθόντες,
来て
ἔκλεψαν
盗んだ
αὐτὸν,
彼を
ἡμῶν
我々が
κοιμωμένων.
眠っている–間に
14
καὶ
そして
ἐὰν
もし
ἀκουσθῇ
聞かれたら
τοῦτο
これが
ἐπὶ
のもとに
τοῦ
–
ἡγεμόνος,
総督
ἡμεῖς
我々が
πείσομεν
説得する
‹αὐτὸν›,
彼を
καὶ
そして
ὑμᾶς
あなたがたを
ἀμερίμνους
心配のない者に
ποιήσομεν.
する
15
οἱ
–
δὲ
そして
λαβόντες
受け取って
‹τὰ›
–
ἀργύρια,
銀貨を
ἐποίησαν
行った
ὡς
の–通りに
ἐδιδάχθησαν.
教えられた
Καὶ
そして
διεφημίσθη
広まった
ὁ
この
λόγος
話は
οὗτος
この
παρὰ
の–間で
Ἰουδαίοις,
ユダヤ人たち
μέχρι
まで
τῆς
–
σήμερον
今日の
ἡμέρας.
日
16
Οἱ
–
δὲ
さて
ἕνδεκα
十一人の
μαθηταὶ
弟子たちは
ἐπορεύθησαν
行った
εἰς
へ
τὴν
–
Γαλιλαίαν,
ガリラヤ
εἰς
へ
τὸ
その
ὄρος
山
οὗ
–に
ἐτάξατο
定められた
αὐτοῖς
彼らに
ὁ
–
Ἰησοῦς.
イエスが
17
καὶ
そして
ἰδόντες
見て
αὐτὸν
彼を
προσεκύνησαν;
ひれ伏した
οἱ
–
δὲ
しかし
ἐδίστασαν.
疑った
18
καὶ
そして
προσελθὼν,
近づいて
ὁ
–
Ἰησοῦς
イエスは
ἐλάλησεν
語られた
αὐτοῖς,
彼らに
λέγων,
言われた
Ἐδόθη
与えられた
μοι
わたしに
πᾶσα
すべての
ἐξουσία
権威が
ἐν
に–おいて
οὐρανῷ
天
καὶ
と
ἐπὶ
の–上に
τῆς
–
γῆς.
地
19
πορευθέντες
行って
οὖν,
それゆえ
μαθητεύσατε
弟子としなさい
πάντα
すべての
τὰ
–
ἔθνη,
国々の–民を
βαπτίζοντες
バプテスマを–授けつつ
αὐτοὺς
彼らに
εἰς
に
τὸ
その
ὄνομα
名
τοῦ
–の
Πατρὸς,
父
καὶ
と
τοῦ
–の
Υἱοῦ,
子
καὶ
と
τοῦ
–の
Ἁγίου
聖なる
Πνεύματος;
御霊
20
διδάσκοντες
教えつつ
αὐτοὺς
彼らに
τηρεῖν
守るように
πάντα
すべての–ことを
ὅσα
何でも
ἐνετειλάμην
命じた
ὑμῖν.
あなたがたに
καὶ
そして
ἰδοὺ,
見よ
ἐγὼ
わたしは
μεθ’
と–共に
ὑμῶν
あなたがたの
εἰμι
いる
πάσας
すべての
τὰς
その
ἡμέρας,
日々
ἕως
まで
τῆς
–
συντελείας
終わりの
τοῦ
–
αἰῶνος.
世の
← Previous Chapter