Global Bible Tools
Read
Translate
Downloads
English
Sign In
Languages
/
Japanese
/
Rom 10
Rom 10
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese (Simplified)
English
French
German
Gujarati
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Modern Hebrew
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Gen
Exo
Lev
Num
Deu
Jos
Jdg
Rut
1Sa
2Sa
1Ki
2Ki
1Ch
2Ch
Ezr
Neh
Est
Job
Psa
Pro
Ecc
Sng
Isa
Jer
Lam
Ezk
Dan
Hos
Jol
Amo
Oba
Jon
Mic
Nam
Hab
Zep
Hag
Zec
Mal
Mat
Mrk
Luk
Jhn
Act
Rom
1Co
2Co
Gal
Eph
Php
Col
1Th
2Th
1Ti
2Ti
Tit
Phm
Heb
Jas
1Pe
2Pe
1Jn
2Jn
3Jn
Jud
Rev
Chapter:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Amharic Selassie Bible
Arabic Smith Van Dyck Bible
Bengali Bible
Czech Bible Kralicka
Danish OT1931 + NT1907
German Elberfelder (1905)
Greek Vamvas (Modern)
American Standard Version
King James Version
World English Bible
French Darby (J.N. Darby)
Modern Hebrew Bible
Hindi Easy-to-Read Version
Hindi Free Bible India
Indonesian Terjemahan Baru
Italian Riveduta Bible (1927)
Javanese Bible (SABDA)
Korean Revised Version
Burmese Judson Bible (1835)
Nepali ERV
Dutch Statenvertaling
Polish Biblia Gdanska (1881)
Portuguese Almeida (1911)
Russian Synodal Bible
Reina Valera 1909
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Swahili Biblica Neno
Swahili NT
Swedish Bible (1917)
Tamil Indian Revised Version (IRV)
Thai King James Version
Turkish Easy-to-Read Version (HADI)
Ukrainian Ogienko Bible
Urdu Geo Version
Vietnamese Bible (1934)
Chinese Union Simplified
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDF
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ἀδελφοί,
兄弟たちよ
ἡ
その
μὲν
実に
εὐδοκία
願い–は
τῆς
その
ἐμῆς
私の
καρδίας,
心–の
καὶ
そして
ἡ
その
δέησις
祈り–は
πρὸς
~に–対して
τὸν
その
Θεὸν,
神–に
ὑπὲρ
~の–ために
αὐτῶν
彼ら–の
εἰς
~に–至る
σωτηρίαν.
救い–に
2
μαρτυρῶ
証ししている
γὰρ
なぜなら
αὐτοῖς,
彼ら–に
ὅτι
~ということを
ζῆλον
熱心–を
Θεοῦ
神–への
ἔχουσιν,
持っている
ἀλλ’
しかし
οὐ
~ない
κατ’
~に–従う
ἐπίγνωσιν.
正しい–知識–に–基づいていない
3
ἀγνοοῦντες
知らないで
γὰρ
なぜなら
τὴν
その
τοῦ
その
Θεοῦ
神–の
δικαιοσύνην,
義–を
καὶ
そして
τὴν
その
ἰδίαν
自分自身の
[δικαιοσύνην]
義–を
ζητοῦντες
求めて
στῆσαι,
立てようとして
τῇ
その
δικαιοσύνῃ
義–に
τοῦ
その
Θεοῦ,
神–の
οὐχ
~ない
ὑπετάγησαν.
従わなかった
4
τέλος
目標–は
γὰρ
なぜなら
νόμου
律法–の
Χριστὸς,
キリスト–である
εἰς
~に–至る
δικαιοσύνην
義–に
παντὶ
すべての
τῷ
その
πιστεύοντι.
信じる–者に
5
Μωϋσῆς
モーセ–は
γὰρ
なぜなら
γράφει
書いている
ὅτι
~ということを
τὴν
その
δικαιοσύνην
義–を
τὴν
その
ἐκ
~から–の
‹τοῦ›
その
νόμου,
律法–からの
[ὅτι]
~ということ
ὁ
その
ποιήσας
行った
[αὐτὰ]
それらを
ἄνθρωπος,
人は
ζήσεται
生きるだろう
ἐν
~の–中で
αὐτῇ.
それ–により
6
ἡ
その
δὲ
しかし
ἐκ
~から–の
πίστεως
信仰–からの
δικαιοσύνη,
義–は
οὕτως
このように
λέγει:
言っている
Μὴ
~するな
εἴπῃς
言うな
ἐν
~の–中で
τῇ
その
καρδίᾳ
心–の
σου,
あなたの
Τίς
誰が
ἀναβήσεται
のぼるのか
εἰς
~の–中へ
τὸν
その
οὐρανόν?
天–に
τοῦτ’
すなわち
ἔστιν,
それは
Χριστὸν
キリスト–を
καταγαγεῖν.
降ろすこと
7
ἤ,
あるいは
Τίς
誰が
καταβήσεται
降るのか
εἰς
~の–中へ
τὴν
その
ἄβυσσον?
深淵–に
τοῦτ’
すなわち
ἔστιν,
それは
Χριστὸν
キリスト–を
ἐκ
~から
νεκρῶν
死者–の–中から
ἀναγαγεῖν.
引き上げること
8
ἀλλὰ
しかし
τί
何と
λέγει?
言っているか
Ἐγγύς
近く–に
σου
あなた–の
τὸ
その
ῥῆμά
言葉–は
ἐστιν,
ある
ἐν
~の–中に
τῷ
その
στόματί
口–の–中に
σου,
あなたの
καὶ
そして
ἐν
~の–中に
τῇ
その
καρδίᾳ
心–の–中に
σου;
あなたの
τοῦτ’
すなわち
ἔστιν,
それは
τὸ
その
ῥῆμα
言葉
τῆς
その
πίστεως
信仰–の
ὃ
それを
κηρύσσομεν,
宣べ–伝えている
9
ὅτι
~ということを
ἐὰν
もし
ὁμολογήσῃς
告白するなら
(τὸ
(その
ῥῆμα)
言葉を)
ἐν
~の–中で
τῷ
その
στόματί
口–で
σου,
あなたの
(ὅτι)
(~ということ)
Κύριον
主–と
Ἰησοῦν,
イエス–を
καὶ
そして
πιστεύσῃς
信じるなら
ἐν
~の–中で
τῇ
その
καρδίᾳ
心–で
σου,
あなたの
ὅτι
~ということを
ὁ
その
Θεὸς
神が
αὐτὸν
その方を
ἤγειρεν
よみがえらせた
ἐκ
~から
νεκρῶν,
死者–の–中から
σωθήσῃ.
救われるだろう
10
καρδίᾳ
心–で
γὰρ
なぜなら
πιστεύεται
信じられる
εἰς
~に–至る
δικαιοσύνην;
義–に
στόματι
口–で
δὲ
しかし
ὁμολογεῖται
告白される
εἰς
~に–至る
σωτηρίαν.
救い–に
11
λέγει
言っている
γὰρ
なぜなら
ἡ
その
γραφή,
聖書は
Πᾶς
すべての
ὁ
その
πιστεύων
信じる–者は
ἐπ’
~の–上に
αὐτῷ
その方–に
οὐ
決して
καταισχυνθήσεται.
失望させられない
12
οὐ
~ない
γάρ
なぜなら
ἐστιν
ある–のではない
διαστολὴ
区別–は
Ἰουδαίου
ユダヤ–人の
τε
も
καὶ
そして
Ἕλληνος;
ギリシア–人の
ὁ
その
γὰρ
なぜなら
αὐτὸς
同じ
Κύριος
主–は
πάντων
すべて–の
πλουτῶν
豊かである
εἰς
~に–対して
πάντας
すべての
τοὺς
その
ἐπικαλουμένους
呼び–求める–者に
αὐτόν.
その方を
13
Πᾶς
すべての
γὰρ,
なぜなら
ὃς
その–者は
ἂν
その
ἐπικαλέσηται
呼び–求めるなら
τὸ
その
ὄνομα
御名–を
Κυρίου,
主–の
σωθήσεται.
救われるだろう
14
πῶς
どうして
οὖν
それでは
ἐπικαλέσωνται
呼び–求めるのか
εἰς
~に
ὃν
その–方を
οὐκ
~ない
ἐπίστευσαν?
信じて–いないのに
πῶς
どうして
δὲ
しかし
πιστεύσωσιν
信じるのか
οὗ
その–方を
οὐκ
~ない
ἤκουσαν?
聞いて–いないのに
πῶς
どうして
δὲ
しかし
ἀκούσωσιν,
聞くのか
χωρὶς
~なしに
κηρύσσοντος?
宣べ–伝える–者が
15
πῶς
どうして
δὲ
しかし
κηρύξωσιν,
宣べ–伝えるのか
ἐὰν
もし
μὴ
~なければ
ἀποσταλῶσιν?
遣わされなければ
καθὼς
~の–ように
γέγραπται,
書かれている
Ὡς
なんと
ὡραῖοι
美しいことか
οἱ
その
πόδες
足–は
<τῶν
(その
εὐαγγελιζομένων
福音を–伝える–者たちの
εἰρήνην>
平和–を)
τῶν
その
εὐαγγελιζομένων
福音を–伝える–者たちの
‹τὰ›
その
ἀγαθά!
善い–ものを
16
Ἀλλ’
しかし
οὐ
~ない
πάντες
すべての–者が
ὑπήκουσαν
従った–わけではない
τῷ
その
εὐαγγελίῳ.
福音–に
Ἠσαΐας
イザヤ–は
γὰρ
なぜなら
λέγει,
言っている
Κύριε,
主よ
τίς
誰が
ἐπίστευσεν
信じたのか
τῇ
その
ἀκοῇ
知らせ–を
ἡμῶν?
私たちの
17
ἄρα
こうして
ἡ
その
πίστις
信仰–は
ἐξ
~から
ἀκοῆς,
聞くこと–から
ἡ
その
δὲ
しかし
ἀκοὴ
聞くこと–は
διὰ
~を–通して
ῥήματος
言葉–により
Χριστοῦ.
キリスト–の
18
ἀλλὰ
しかし
λέγω,
言う
μὴ
まさか
οὐκ
~ない
ἤκουσαν?
聞かなかったのか
μενοῦνγε,
そうではない
Εἰς
~の–中へ
πᾶσαν
すべての
τὴν
その
γῆν,
地–に
ἐξῆλθεν
出て–行った
ὁ
その
φθόγγος
声–が
αὐτῶν;
彼らの
καὶ
そして
εἰς
~の–中へ
τὰ
その
πέρατα
果て–まで
τῆς
その
οἰκουμένης,
世界–の
τὰ
その
ῥήματα
言葉–が
αὐτῶν.
彼らの
19
ἀλλὰ
しかし
λέγω,
言う
μὴ
まさか
Ἰσραὴλ
イスラエル–は
οὐκ
~ない
ἔγνω?
知らなかったのか
πρῶτος,
まず
Μωϋσῆς
モーセ–が
λέγει,
言っている
Ἐγὼ
私が
παραζηλώσω
ネタませるだろう
ὑμᾶς,
あなたがたを
ἐπ’
~に–よって
οὐκ
~ない
ἔθνει;
民–に–よって
ἐπ’
~に–よって
ἔθνει
民–に–よって
ἀσυνέτῳ,
愚かな
παροργιῶ
怒らせるだろう
ὑμᾶς.
あなたがたを
20
Ἠσαΐας
イザヤ–は
δὲ
しかし
ἀποτολμᾷ
大胆にも
καὶ
また
λέγει,
言っている
Εὑρέθην
見出された
‹ἐν›
~に–よって
τοῖς
その
ἐμὲ
私を
μὴ
~ない
ζητοῦσιν;
求めない–者たちに
ἐμφανὴς
現れた
ἐγενόμην,
なった
τοῖς
その
ἐμὲ
私を
μὴ
~ない
ἐπερωτῶσιν.
問わない–者たちに
21
πρὸς
~に–対して
δὲ
しかし
τὸν
その
Ἰσραὴλ,
イスラエル–に
λέγει,
言っている
Ὅλην
一日
τὴν
その
ἡμέραν,
中–ずっと
ἐξεπέτασα
広げた
τὰς
その
χεῖράς
手–を
μου,
私の
πρὸς
~に–対して
λαὸν
民–に
ἀπειθοῦντα
従わない
καὶ
そして
ἀντιλέγοντα.
逆らう
← Previous Chapter
Next Chapter →