1 וַיֵּ֥רֶד 그리고–내려갔다 שִׁמְשׁ֖וֹן 삼손이 תִּמְנָ֑תָה 에–딶나 וַיַּ֥רְא 그리고–보았다 אִשָּׁ֛ה 여자를 בְּתִמְנָ֖תָה 에–딶나 מִבְּנ֥וֹת 중에서–딸들 פְּלִשְׁתִּֽים׃ 블레셋의
삼손이 딤나에 내려가서 거기서 블레셋 딸 중 한 여자를 보고
2 וַיַּ֗עַל 그리고–올라갔다 וַיַּגֵּד֙ 그리고–알렸다 לְאָבִ֣יו 에게–그의–아버지 וּלְאִמּ֔וֹ 그리고–에게–그의–어머니 וַיֹּ֗אמֶר 그리고–말했다 אִשָּׁ֛ה 여자를 רָאִ֥יתִי 내가–보았다 בְתִמְנָ֖תָה 에–딶나 מִבְּנ֣וֹת 중에서–딸들 פְּלִשְׁתִּ֑ים 블레셋의 וְעַתָּ֕ה 그리고–지금 קְחוּ־ 취해–주소서 אוֹתָ֥הּ 그녀를 לִּ֖י 나를–위하여 לְאִשָּֽׁה׃ 로–아내
도로 올라와서 자기 부모에게 말하여 가로되 내가 딤나에서 블레셋 사람의 딸 중 한 여자를 보았사오니 이제 그를 취하여 내 아내를 삼게 하소서
3 וַיֹּ֨אמֶר 그리고–말했다 ל֜וֹ 그에게 אָבִ֣יו 그의–아버지와 וְאִמּ֗וֹ 그리고–그의–어머니가 הַאֵין֩ 없느냐 בִּבְנ֨וֹת 에–딸들 אַחֶ֤יךָ 니–형제들의 וּבְכָל־ 그리고–에–모든 עַמִּי֙ 나의–백성 אִשָּׁ֔ה 여자가 כִּֽי־ 왜냐하면 אַתָּ֤ה 당신은 הוֹלֵךְ֙ 가는–자냐 לָקַ֣חַת 취하기–위하여 אִשָּׁ֔ה 여자를 מִפְּלִשְׁתִּ֖ים 에서–블레셋 הָעֲרֵלִ֑ים 그–할례–받지–않은–자들의 וַיֹּ֨אמֶר 그리고–말했다 שִׁמְשׁ֤וֹן 삼손이 אֶל־ 에게 אָבִיו֙ 그의–아버지 אוֹתָ֣הּ 그녀를 קַֽח־ 취해–주소서 לִ֔י 나를–위하여 כִּֽי־ 왜냐하면 הִ֖יא 그녀가 יָשְׁרָ֥ה 올바르다 בְעֵינָֽי׃ 나의–눈에
부모가 그에게 이르되 네 형제들의 딸 중에나 내 백성 중에 어찌 여자가 없어서 네가 할례받지 아니한 블레셋 사람에게 가서 아내를 취하려 하느냐 삼손이 아비에게 이르되 내가 그 여자를 좋아하오니 나를 위하여 그를 데려오소서 하니
4 וְאָבִ֨יו 그리고–그의–아버지와 וְאִמּ֜וֹ 그리고–그의–어머니는 לֹ֣א 않았다 יָדְע֗וּ 알다 כִּ֤י 왜냐하면 מֵיְהוָה֙ 에서–여호와 הִ֔יא 그것이 כִּי־ 왜냐하면 תֹאֲנָ֥ה 기회를 הֽוּא־ 그가 מְבַקֵּ֖שׁ 찾고–있었다 מִפְּלִשְׁתִּ֑ים 에서–블레셋 וּבָעֵ֣ת 그리고–에–그–때 הַהִ֔יא 그 פְּלִשְׁתִּ֖ים 블레셋이 מֹשְׁלִ֥ים 다스리고–있었다 בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ 에–이스라엘 פ 페
이 때에 블레셋 사람이 이스라엘을 관할한고로 삼손이 틈을 타서 블레셋 사람을 치려 함이었으나 그 부모는 이 일이 여호와께로서 나온 것인 줄은 알지 못하였더라
5 וַיֵּ֧רֶד 그리고–내려갔다 שִׁמְשׁ֛וֹן 삼손이 וְאָבִ֥יו 그리고–그의–아버지와 וְאִמּ֖וֹ 그리고–그의–어머니가 תִּמְנָ֑תָה 에–딶나 וַיָּבֹ֙אוּ֙ 그리고–왔다 עַד־ 까지 כַּרְמֵ֣י 포도밭들 תִמְנָ֔תָה 딶나의 וְהִנֵּה֙ 그리고–보라 כְּפִ֣יר 사자가 אֲרָי֔וֹת 사자들의 שֹׁאֵ֖ג 포효하는 לִקְרָאתֽוֹ׃ 만나기–위해–그를
삼손이 그 부모와 함께 딤나에 내려가서 딤나의 포도원에 이른즉 어린 사자가 그를 맞아 소리 지르는지라
6 וַתִּצְלַ֨ח 그리고–임하셨다 עָלָ֜יו 에–그 ר֣וּחַ 영이 יְהוָ֗ה 여호와의 וַֽיְשַׁסְּעֵ֙הוּ֙ 그리고–찢었다–그것을 כְּשַׁסַּ֣ע 찢듯이 הַגְּדִ֔י 그–염소 새끼 וּמְא֖וּמָה 그리고–무엇도 אֵ֣ין 없었다 בְּיָד֑וֹ 그의–손에 וְלֹ֤א 그리고–않았다 הִגִּיד֙ 말하다 לְאָבִ֣יו 에게–그의–아버지 וּלְאִמּ֔וֹ 그리고–에게–그의–어머니 אֵ֖ת 을 אֲשֶׁ֥ר 그것 עָשָֽׂה׃ 행했다
삼손이 여호와의 신에게 크게 감동되어 손에 아무 것도 없어도 그 사자를 염소 새끼를 찢음 같이 찢었으나 그는 그 행한 일을 부모에게도 고하지 아니하였고
7 וַיֵּ֖רֶד 그리고–내려갔다 וַיְדַבֵּ֣ר 그리고–말했다 לָאִשָּׁ֑ה 에게–그–여자 וַתִּישַׁ֖ר 그리고–올바랐다 בְּעֵינֵ֥י 에–눈들 שִׁמְשֽׁוֹן׃ 삼손의
그가 내려가서 그 여자와 말하며 그를 기뻐하였더라
8 וַיָּ֤שָׁב 그리고–돌아왔다 מִיָּמִים֙ 로부터–날들 לְקַחְתָּ֔הּ 취하기–위하여–그녀를 וַיָּ֣סַר 그리고–돌아갔다 לִרְא֔וֹת 보기–위하여 אֵ֖ת 을 מַפֶּ֣לֶת 시체 הָאַרְיֵ֑ה 그–사자의 וְהִנֵּ֨ה 그리고–보라 עֲדַ֧ת 떼가 דְּבוֹרִ֛ים 벌들의 בִּגְוִיַּ֥ת 에–시체 הָאַרְיֵ֖ה 그–사자의 וּדְבָֽשׁ׃ 그리고–꽀
얼마 후에 삼손이 그 여자를 취하려고 다시 가더니 돌이켜 그 사자의 주검을 본즉 사자의 몸에 벌떼와 꿀이 있는지라
9 וַיִּרְדֵּ֣הוּ 그리고–긁었다–그것을 אֶל־ 에게 כַּפָּ֗יו 그의–손바닥들 וַיֵּ֤לֶךְ 그리고–갔다 הָלוֹךְ֙ 가면서 וְאָכֹ֔ל 그리고–먹었다 וַיֵּ֙לֶךְ֙ 그리고–갔다 אֶל־ 에게 אָבִ֣יו 그의–아버지 וְאֶל־ 그리고–에게 אִמּ֔וֹ 그의–어머니 וַיִּתֵּ֥ן 그리고–주었다 לָהֶ֖ם 그들에게 וַיֹּאכֵ֑לוּ 그리고–먹었다 וְלֹֽא־ 그리고–않았다 הִגִּ֣יד 말하다 לָהֶ֔ם 그들에게 כִּ֛י 왜냐하면 מִגְּוִיַּ֥ת 에서–시체 הָאַרְיֵ֖ה 그–사자의 רָדָ֥ה 긁었다 הַדְּבָֽשׁ׃ 그–꽀
손으로 그 꿀을 취하여 행하며 먹고 그 부모에게 이르러 그들에게 그것을 드려서 먹게 하였으나 그 꿀을 사자의 몸에서 취하였다고는 고하지 아니하였더라
10 וַיֵּ֥רֶד 그리고–내려갔다 אָבִ֖יהוּ 그의–아버지가 אֶל־ 에게 הָאִשָּׁ֑ה 그–여자 וַיַּ֨עַשׂ 그리고–만들었다 שָׁ֤ם 거기서 שִׁמְשׁוֹן֙ 삼손이 מִשְׁתֶּ֔ה 잔치를 כִּ֛י 왜냐하면 כֵּ֥ן 그렇게 יַעֲשׂ֖וּ 하곤–했다 הַבַּחוּרִֽים׃ 그–젊은이들이
삼손의 아비가 여자에게로 내려가매 삼손이 거기서 잔치를 배설하였으니 소년은 이렇게 행하는 풍속이 있음이더라
11 וַיְהִ֖י 그리고–되었다 כִּרְאוֹתָ֣ם 그들이–보았을–때 אוֹת֑וֹ 을–그 וַיִּקְחוּ֙ 그리고–취했다 שְׁלֹשִׁ֣ים 삼십 מֵֽרֵעִ֔ים 친구들을 וַיִּהְי֖וּ 그리고–있었다 אִתּֽוֹ׃ 그와–함께
무리가 삼손을 보고 삼십 명을 데려다가 동무를 삼아 그와 함께 하게 한지라
12 וַיֹּ֤אמֶר 그리고–말했다 לָהֶם֙ 그들에게 שִׁמְשׁ֔וֹן 삼손이 אָחֽוּדָה־ 내겠다 נָּ֥א 청하건대 לָכֶ֖ם 너희에게 חִידָ֑ה 수수께끼를 אִם־ 만일 הַגֵּ֣ד 말하는–것으로 תַּגִּידוּ֩ 너희가–말한다면 אוֹתָ֨הּ 그것을 לִ֜י 나에게 שִׁבְעַ֨ת 일곱 יְמֵ֤י 날들 הַמִּשְׁתֶּה֙ 그–잔치의 וּמְצָאתֶ֔ם 그리고–너희가–찾는다면 וְנָתַתִּ֤י 그리고–내가–주겠다 לָכֶם֙ 너희에게 שְׁלֹשִׁ֣ים 삼십 סְדִינִ֔ים 고운 베 옷들 וּשְׁלֹשִׁ֖ים 그리고–삼십 חֲלִפֹ֥ת 갈아입을 옷들 בְּגָדִֽים׃ 옷들의
삼손이 그들에게 이르되 이제 내가 너희에게 수수께끼를 하리니 잔치하는 칠 일 동안에 너희가 능히 그것을 풀어서 내게 고하면 내가 베옷 삼십 벌과 겉옷 삼십 벌을 너희에게 주리라
13 וְאִם־ 그리고–만일 לֹ֣א 않다 תוּכְלוּ֮ 너희가–할–수–있다 לְהַגִּ֣יד 말하기를 לִי֒ 나에게 וּנְתַתֶּ֨ם 그리고–너희가–준다 אַתֶּ֥ם 너희가 לִי֙ 나에게 שְׁלֹשִׁ֣ים 삼십 סְדִינִ֔ים 고운 베 옷들 וּשְׁלֹשִׁ֖ים 그리고–삼십 חֲלִיפ֣וֹת 갈아입을 옷들 בְּגָדִ֑ים 옷들의 וַיֹּ֣אמְרוּ 그리고–말했다 ל֔וֹ 그에게 ח֥וּדָה 내라 חִידָתְךָ֖ 당신의–수수께끼 וְנִשְׁמָעֶֽנָּה׃ 그리고–우리가–듣겠다–그것을
그러나 그것을 능히 내게 고하지 못하면 너희가 내게 베옷 삼십 벌과 겉옷 삼십 벌을 줄지니라 그들이 이르되 너는 수수께끼를 하여 우리로 듣게 하라
14 וַיֹּ֣אמֶר 그리고–말했다 לָהֶ֗ם 그들에게 מֵהָֽאֹכֵל֙ 로부터–그–먹는–자 יָצָ֣א 나왔다 מַאֲכָ֔ל 먹을–것이 וּמֵעַ֖ז 그리고–로부터–강한–것 יָצָ֣א 나왔다 מָת֑וֹק 달콤함이 וְלֹ֥א 그리고–않았다 יָכְל֛וּ 할–수–있다 לְהַגִּ֥יד 말하기를 הַחִידָ֖ה 그–수수께끼 שְׁלֹ֥שֶׁת 셋 יָמִֽים׃ 날
삼손이 그들에게 이르되 먹는 자에게서 먹는 것이 나오고 강한 자에게서 단 것이 나왔느니라 그들이 삼 일이 되도록 수수께끼를 풀지 못하였더라
15 וַיְהִ֣י ׀ 그리고–되었다 בַּיּ֣וֹם 에–그–날 הַשְּׁבִיעִ֗י 그–일곱째 וַיֹּאמְר֤וּ 그리고–말했다 לְאֵֽשֶׁת־ 에게–아내 שִׁמְשׁוֹן֙ 삼손의 פַּתִּ֣י 유혹하여라 אֶת־ 을 אִישֵׁ֗ךְ 당신의–남편 וְיַגֶּד־ 그리고–말하게–하라 לָ֙נוּ֙ 우리에게 אֶת־ 을 הַ֣חִידָ֔ה 그–수수께끼 פֶּן־ 아니면 נִשְׂרֹ֥ף 우리가–불태우겠다 אוֹתָ֛ךְ 당신을 וְאֶת־ 그리고–을 בֵּ֥ית 집 אָבִ֖יךְ 당신의–아버지의 בָּאֵ֑שׁ 에–그–불로 הַלְיָרְשֵׁ֕נוּ 빼앗기–위하여–우리를 קְרָאתֶ֥ם 불렀느냐 לָ֖נוּ 우리를 הֲלֹֽא׃ 아니냐
제칠일에 이르러 그들이 삼손의 아내에게 이르되 너는 네 남편을 꾀어 그 수수께끼를 우리에게 알리게 하라 그렇지 아니하면 너와 네 아비의 집을 불사르리라 너희가 우리의 소유를 취하고자하여 우리를 청하였느냐 그렇지 아니하냐
16 וַתֵּבְךְּ֩ 그리고–울었다 אֵ֨שֶׁת 아내가 שִׁמְשׁ֜וֹן 삼손의 עָלָ֗יו 에–그 וַתֹּ֙אמֶר֙ 그리고–말했다 רַק־ 오직 שְׂנֵאתַ֙נִי֙ 미워한다–당신이–나를 וְלֹ֣א 그리고–않다 אֲהַבְתָּ֔נִי 사랑한다–당신이–나를 הַֽחִידָ֥ה 그–수수께끼 חַ֙דְתָּ֙ 냈다 לִבְנֵ֣י 에게–아들들 עַמִּ֔י 나의–백성의 וְלִ֖י 그리고–에게–나 לֹ֣א 않았다 הִגַּ֑דְתָּה 말했다 וַיֹּ֣אמֶר 그리고–말했다 לָ֗הּ 그녀에게 הִנֵּ֨ה 보라 לְאָבִ֧י 에게–나의–아버지 וּלְאִמִּ֛י 그리고–에게–나의–어머니 לֹ֥א 않았다 הִגַּ֖דְתִּי 내가–말했다 וְלָ֥ךְ 그리고–당신에게 אַגִּֽיד׃ 내가–말할까
삼손의 아내가 그의 앞에서 울며 가로되 당신이 나를 미워할 뿐이요 사랑치 아니하는도다 우리 민족에게 수수께끼를 말하고 그 뜻을 내게 풀어 이르지 아니하도다 삼손이 그에게 대답하되 보라 내가 그것을 나의 부모에게도 풀어 고하지 아니하였거든 어찌 그대에게 풀어 이르리요 하였으나
17 וַתֵּ֤בְךְּ 그리고–울었다 עָלָיו֙ 에–그 שִׁבְעַ֣ת 일곱 הַיָּמִ֔ים 그–날들 אֲשֶׁר־ 그것들 הָיָ֥ה 있었다 לָהֶ֖ם 그들에게 הַמִּשְׁתֶּ֑ה 그–잔치가 וַיְהִ֣י ׀ 그리고–되었다 בַּיּ֣וֹם 에–그–날 הַשְּׁבִיעִ֗י 그–일곱째 וַיַּגֶּד־ 그리고–말했다 לָהּ֙ 그녀에게 כִּ֣י 왜냐하면 הֱצִיקַ֔תְהוּ 조르다–그녀가–그를 וַתַּגֵּ֥ד 그리고–말했다 הַחִידָ֖ה 그–수수께끼 לִבְנֵ֥י 에게–아들들 עַמָּֽהּ׃ 그녀의–백성의
칠 일 잔치할 동안에 그 아내가 앞에서 울며 강박함을 인하여 제칠일에는 그가 그 아내에게 수수께끼를 풀어 이르매 그 아내가 그것을 그 민족에게 고하였더라
18 וַיֹּ֣אמְרוּ 그리고–말했다 לוֹ֩ 그에게 אַנְשֵׁ֨י 사람들이 הָעִ֜יר 그–성읍의 בַּיּ֣וֹם 에–그–날 הַשְּׁבִיעִ֗י 그–일곱째 בְּטֶ֙רֶם֙ 전에 יָבֹ֣א 들어갔다 הַחַ֔רְסָה 그–해가 מַה־ 무엇이 מָּת֣וֹק 달콤한가 מִדְּבַ֔שׁ 보다–꽀 וּמֶ֥ה 그리고–무엇이 עַ֖ז 강한가 מֵאֲרִ֑י 보다–사자 וַיֹּ֣אמֶר 그리고–말했다 לָהֶ֔ם 그들에게 לוּלֵא֙ 만일–아니라면 חֲרַשְׁתֶּ֣ם 밭–갈았다 בְּעֶגְלָתִ֔י 나의–암송아지로 לֹ֥א 않았을–것이다 מְצָאתֶ֖ם 찾았다 חִידָתִֽי׃ 나의–수수께끼
제칠일 해 지기 전에 성읍 사람들이 삼손에게 이르되 무엇이 꿀보다 달겠으며 무엇이 사자보다 강하겠느냐 한지라 삼손이 그들에게 대답하되 너희가 내 암송아지로 밭갈지 아니하였더면 나의 수수께끼를 능히 풀지 못하였으리라 하니라
19 וַתִּצְלַ֨ח 그리고–임하셨다 עָלָ֜יו 에–그 ר֣וּחַ 영이 יְהוָ֗ה 여호와의 וַיֵּ֨רֶד 그리고–내려갔다 אַשְׁקְל֜וֹן 에–아스갈론 וַיַּ֥ךְ 그리고–쳤다 מֵהֶ֣ם ׀ 에서–그들 שְׁלֹשִׁ֣ים 삼십 אִ֗ישׁ 사람 וַיִּקַּח֙ 그리고–취했다 אֶת־ 을 חֲלִ֣יצוֹתָ֔ם 그들의–옷들 וַיִּתֵּן֙ 그리고–주었다 הַחֲלִיפ֔וֹת 그–갈아입을 옷들 לְמַגִּידֵ֖י 에게–말한–자들 הַחִידָ֑ה 그–수수께끼 וַיִּ֣חַר 그리고–뚨거워졌다 אַפּ֔וֹ 그의–코가 וַיַּ֖עַל 그리고–올라갔다 בֵּ֥ית 집 אָבִֽיהוּ׃ 그의–아버지의 פ 페
여호와의 신이 삼손에게 크게 임하시매 삼손이 아스글론에 내려가서 그곳 사람 삼십 명을 쳐 죽이고 노략하여 수수께끼 푼 자들에게 옷을 주고 심히 노하여 아비 집으로 올라갔고
20 וַתְּהִ֖י 그리고–되었다 אֵ֣שֶׁת 아내가 שִׁמְשׁ֑וֹן 삼손의 לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ 에게–그의–친구 אֲשֶׁ֥ר 그 רֵעָ֖ה 친구였다 לֽוֹ׃ 그에게
삼손의 아내는 삼손의 친구 되었던 그 동무에게 준바 되었더라