1 וַתֹּ֥אמֶר 그리고–말했다 לָ֖הּ 그녀에게 נָעֳמִ֣י 나오미가 חֲמוֹתָ֑הּ 그녀의–시어머니가 בִּתִּ֞י 나의–딸아 הֲלֹ֧א 안– אֲבַקֶּשׁ־ 내가–구할– לָ֛ךְ 너를–위해 מָנ֖וֹחַ 쉼을 אֲשֶׁ֥ר 어디에서– יִֽיטַב־ 좋기를– לָֽךְ׃ 너에게
룻의 시모 나오미가 그에게 이르되 내 딸아 내가 너를 위하여 안식할 곳을 구하여 너로 복되게 하여야 하지 않겠느냐
2 וְעַתָּ֗ה 그리고–이제 הֲלֹ֥א 안– בֹ֙עַז֙ 보아스가 מֹֽדַעְתָּ֔נוּ 우리의–친척이다 אֲשֶׁ֥ר 누구와– הָיִ֖ית 네가–있었다 אֶת־ 과–함께– נַעֲרוֹתָ֑יו 그의–소녀들과 הִנֵּה־ 보라– ה֗וּא 그가 זֹרֶ֛ה 키질하고–있다 אֶת־ 을– גֹּ֥רֶן 타작마당을 הַשְּׂעֹרִ֖ים 그–보리의 הַלָּֽיְלָה׃ 그–밤에
네가 함께 하던 시녀들을 둔 보아스는 우리의 친족이 아니냐 그가 오늘 밤에 타작 마당에서 보리를 까불리라
3 וְרָחַ֣צְתְּ ׀ 그리고–네가–씨어라 וָסַ֗כְתְּ 그리고–기름–바르고 וְשַׂ֧מְתְּ 그리고–입어라 [שמלתך] [니–옷을] (שִׂמְלֹתַ֛יִךְ) (니–옷들을) עָלַ֖יִךְ 네–위에 [וירדתי] [내려갔다] (וְיָרַ֣דְתְּ) (내려가라) הַגֹּ֑רֶן 그–타작마당에 אַל־ 아니– תִּוָּדְעִ֣י 알려지지–마라 לָאִ֔ישׁ 그–사람에게 עַ֥ד 까지 כַּלֹּת֖וֹ 그가–끝낼–때까지 לֶאֱכֹ֥ל 먹기를 וְלִשְׁתּֽוֹת׃ 그리고–마시기를
그런즉 너는 목욕하고 기름을 바르고 의복을 입고 타작 마당에 내려가서 그 사람이 먹고 마시기를 다하기까지는 그에게 보이지 말고
4 וִיהִ֣י 그리고–될–것이다 בְשָׁכְב֗וֹ 그가–눌을–때에 וְיָדַ֙עַתְּ֙ 그리고–네가–알아라 אֶת־ 을– הַמָּקוֹם֙ 그–장소를 אֲשֶׁ֣ר 어디에서– יִשְׁכַּב־ 그가–눔을– שָׁ֔ם 거기에 וּבָ֛את 그리고–네가–와서 וְגִלִּ֥ית 그리고–네가–열어라 מַרְגְּלֹתָ֖יו 그의–발치를 [ושכבתי] [내가–눔다] (וְשָׁכָ֑בְתְּ) (누워라) וְהוּא֙ 그리고–그가 יַגִּ֣יד 말해–줄–것이다 לָ֔ךְ 너에게 אֵ֖ת 을 אֲשֶׁ֥ר 그것을– תַּעַשִֽׂין׃ 네가–할–것을
그가 누울 때에 너는 그 눕는 곳을 알았다가 들어 가서 그 발치 이불을 들고 거기 누우라 그가 너의 할 일을 네게 고하리라
5 וַתֹּ֖אמֶר 그리고–그녀가–말했다 אֵלֶ֑יהָ 그녀에게 כֹּ֛ל 모든 אֲשֶׁר־ 그것을– תֹּאמְרִ֥י 당신이–말하는 (אֵלַ֖י) (나에게) אֶֽעֱשֶֽׂה׃ 내가–할–것입니다
룻이 시모에게 이르되 어머니의 말씀대로 내가 다 행하리이다 하니라
6 וַתֵּ֖רֶד 그리고–그녀가–내려갔다 הַגֹּ֑רֶן 그–타작마당에 וַתַּ֕עַשׂ 그리고–그녀가–했다 כְּכֹ֥ל 모든–것을–따라 אֲשֶׁר־ 그것을– צִוַּ֖תָּה 명령한 חֲמוֹתָֽהּ׃ 그녀의–시어머니가
그가 타작 마당으로 내려가서 시모의 명대로 다 하니라
7 וַיֹּ֨אכַל 그리고–먹었다 בֹּ֤עַז 보아스가 וַיֵּשְׁתְּ֙ 그리고–마셨다 וַיִּיטַ֣ב 그리고–좋았다 לִבּ֔וֹ 그의–마음이 וַיָּבֹ֕א 그리고–그가–와서 לִשְׁכַּ֖ב 눔러 בִּקְצֵ֣ה 에–끝에 הָעֲרֵמָ֑ה 그–더미의 וַתָּבֹ֣א 그리고–그녀가–왔다 בַלָּ֔ט 에서–몰래 וַתְּגַ֥ל 그리고–그녀가–열었다 מַרְגְּלֹתָ֖יו 그의–발치를 וַתִּשְׁכָּֽב׃ 그리고–그녀가–누웠다
보아스가 먹고 마시고 마음이 즐거워서 가서 노적가리 곁에 눕는지라 룻이 가만히 가서 그 발치 이불을 들고 거기 누웠더라
8 וַיְהִי֙ 그리고–되었다 בַּחֲצִ֣י 에–한밤중에 הַלַּ֔יְלָה 그–밤의 וַיֶּחֱרַ֥ד 그리고–떨었다 הָאִ֖ישׁ 그–사람이 וַיִּלָּפֵ֑ת 그리고–돌아누웠다 וְהִנֵּ֣ה 그리고–보라 אִשָּׁ֔ה 여인이 שֹׁכֶ֖בֶת 누워–있었다 מַרְגְּלֹתָֽיו׃ 그의–발치에
밤중에 그 사람이 놀라 몸을 돌이켜 본즉 한 여인이 자기 발치에 누웠는지라
9 וַיֹּ֖אמֶר 그리고–그가–말했다 מִי־ 누구– אָ֑תּ 당신이냐 וַתֹּ֗אמֶר 그리고–그녀가–말했다 אָנֹכִי֙ 나는 ר֣וּת 룻 אֲמָתֶ֔ךָ 당신의–여종입니다 וּפָרַשְׂתָּ֤ 그리고–펼쳐–주세요 כְנָפֶ֙ךָ֙ 당신의–날개를 עַל־ 위에– אֲמָ֣תְךָ֔ 당신의–여종 כִּ֥י 왜냐하면 גֹאֵ֖ל 기업–무르는–자입니다 אָֽתָּה׃ 당신은
가로되 네가 누구뇨 대답하되 나는 당신의 시녀 룻이오니 당신의 옷자락으로 시녀를 덮으소서 당신은 우리 기업을 무를 자가 됨이니이다
10 וַיֹּ֗אמֶר 그리고–그가–말했다 בְּרוּכָ֨ה 복–있기를 אַ֤תְּ 니가 לַֽיהוָה֙ 에게–여호와에게 בִּתִּ֔י 나의–딸아 הֵיטַ֛בְתְּ 더–잘했다 חַסְדֵּ֥ךְ 니–인자가 הָאַחֲר֖וֹן 그–나중의 מִן־ 보다– הָרִאשׁ֑וֹן 그–처음의 לְבִלְתִּי־ 아니–하기를– לֶ֗כֶת 가기를 אַחֲרֵי֙ 뒤를–따라 הַבַּ֣חוּרִ֔ים 그–제은이들의 אִם־ 만일– דַּ֖ל 가난하든지 וְאִם־ 그리고–만일– עָשִֽׁיר׃ 부유하든지
가로되 내 딸아 여호와께서 네게 복주시기를 원하노라 네가 빈부를 물론하고 연소한 자를 좇지 아니하였으니 너의 베푼 인애가 처음보다 나중이 더하도다
11 וְעַתָּ֗ה 그리고–이제 בִּתִּי֙ 나의–딸아 אַל־ 아니– תִּ֣ירְאִ֔י 두려워하지–마라 כֹּ֥ל 모든 אֲשֶׁר־ 그것을– תֹּאמְרִ֖י 네가–말하는 אֶֽעֱשֶׂה־ 내가–할–것이다– לָּ֑ךְ 너를–위해 כִּ֤י 왜냐하면 יוֹדֵ֙עַ֙ 알고–있다 כָּל־ 온– שַׁ֣עַר 문이 עַמִּ֔י 나의–백성의 כִּ֛י 이 אֵ֥שֶׁת 여인이 חַ֖יִל 유능한 אָֽתְּ׃ 니가
내 딸아 두려워말라 내가 네 말대로 네게 다 행하리라 네가 현숙한 여자인줄 나의 성읍 백성이 다 아느니라
12 וְעַתָּה֙ 그리고–이제 כִּ֣י 이 אָמְנָ֔ם 진실로 כִּ֥י 이 [אם] [(만일)] גֹאֵ֖ל 기업–무르는–자라 אָנֹ֑כִי 나는 וְגַ֛ם 그리고–또한 יֵ֥שׁ 있다 גֹּאֵ֖ל 기업–무르는–자가 קָר֥וֹב 가까운 מִמֶּֽנִּי׃ 나보다
참으로 나는 네 기업을 무를 자나 무를 자가 나보다 더 가까운 친족이 있으니
13 לִ֣ינִי ׀ 머물러라 הַלַּ֗יְלָה 그–밤에 וְהָיָ֤ה 그리고–될–것이다 בַבֹּ֙קֶר֙ 에–그–아침에 אִם־ 만일– יִגְאָלֵ֥ךְ 그가–너를–무른다면 טוֹב֙ 좋다 יִגְאָ֔ל 그가–무를–것이다 וְאִם־ 그리고–만일– לֹ֨א 아니 יַחְפֹּ֧ץ 그가–원하지–않으면 לְגָֽאֳלֵ֛ךְ 너를–무르기를 וּגְאַלְתִּ֥יךְ 그러면–내가–너를–무르겠다 אָנֹ֖כִי 나는 חַי־ 살아–계시는– יְהוָ֑ה 여호와가 שִׁכְבִ֖י 누워라 עַד־ 까지– הַבֹּֽקֶר׃ 그–아침
이 밤에 여기서 머무르라 아침에 그가 기업 무를 자의 책임을 네게 이행하려 하면 좋으니 그가 그 기업 무를 자의 책임을 행할 것이니라 만일 그가 기업 무를 자의 책임을 네게 이행코자 아니하면 여호와의 사심으로 맹세하노니 내가 기업 무를 자의 책임을 네게 행하리라 아침까지 누울지니라
14 וַתִּשְׁכַּ֤ב 그리고–그녀가–누웠다 [מרגלתו] [그의–발치에] (מַרְגְּלוֹתָיוֹ֙) (그의–발치에) עַד־ 까지– הַבֹּ֔קֶר 그–아침 וַתָּ֕קָם 그리고–그녀가–일어났다 [בטרום] [전에] (בְּטֶ֛רֶם) (전에) יַכִּ֥יר 알아보기 אִ֖ישׁ 사람이 אֶת־ 을– רֵעֵ֑הוּ 그의–동료를 וַיֹּ֙אמֶר֙ 그리고–그가–말했다 אַל־ 않기를– יִוָּדַ֔ע 알려지지–말라 כִּי־ 왜냐하면– בָ֥אָה 왔다 הָאִשָּׁ֖ה 그–여인이 הַגֹּֽרֶן׃ 그–타작마당에
룻이 새벽까지 그 발치에 누웠다가 사람이 피차 알아보기 어려울 때에 일어났으니 보아스의 말에 여인이 타작 마당에 들어온 것을 사람이 알지 못하여야 할 것이라 하였음이라
15 וַיֹּ֗אמֶר 그리고–그가–말했다 הָ֠בִי 가져와라 הַמִּטְפַּ֧חַת 그–걸치마를 אֲשֶׁר־ 그것을– עָלַ֛יִךְ 네–위에–있는 וְאֶֽחֳזִי־ 그리고–잡아라– בָ֖הּ 그것을 וַתֹּ֣אחֶז 그리고–그녀가–잡았다 בָּ֑הּ 그것을 וַיָּ֤מָד 그리고–그가–싸다 שֵׁשׁ־ 여섯– שְׂעֹרִים֙ 보리를 וַיָּ֣שֶׁת 그리고–그가–놓았다 עָלֶ֔יהָ 그녀–위에 וַיָּבֹ֖א 그리고–그가–갔다 הָעִֽיר׃ 그–성에
보아스가 가로되 네 겉옷을 가져다가 펴서 잡으라 펴서 잡으니 보리를 여섯번 되어 룻에게 이워주고 성으로 들어가니라
16 וַתָּבוֹא֙ 그리고–그녀가–왔다 אֶל־ 에게– חֲמוֹתָ֔הּ 그녀의–시어머니에게 וַתֹּ֖אמֶר 그리고–그녀가–말했다 מִי־ 누구– אַ֣תְּ 니가 בִּתִּ֑י 나의–딸아 וַתַּ֨גֶּד־ 그리고–그녀가–알렸다– לָ֔הּ 그녀에게 אֵ֛ת 을 כָּל־ 모든– אֲשֶׁ֥ר 그것을– עָֽשָׂה־ 했던– לָ֖הּ 그녀에게 הָאִֽישׁ׃ 그–사람이
룻이 시모에게 이르니 그가 가로되 내 딸아 어떻게 되었느냐 룻이 그 사람의 자기에게 행한 것을 다 고하고
17 וַתֹּ֕אמֶר 그리고–그녀가–말했다 שֵׁשׁ־ 여섯– הַשְּׂעֹרִ֥ים 그–보리의 הָאֵ֖לֶּה 이–것들을 נָ֣תַן 주었습니다 לִ֑י 나에게 כִּ֚י 왜냐하면 אָמַ֣ר 그가–말했습니다 (אֵלַ֔י) (나에게) אַל־ 아니– תָּב֥וֹאִי 가지–마라 רֵיקָ֖ם 빈손으로 אֶל־ 으로– חֲמוֹתֵֽךְ׃ 니–시어머니에게
가로되 그가 내게 이 보리를 여섯번 되어 주며 이르기를 빈손으로 네 시모에게 가지말라 하더이다
18 וַתֹּ֙אמֶר֙ 그리고–그녀가–말했다 שְׁבִ֣י 앉아–있어라 בִתִּ֔י 나의–딸아 עַ֚ד 까지 אֲשֶׁ֣ר 그것을– תֵּֽדְעִ֔ין 네가–알기까지 אֵ֖יךְ 어떻게 יִפֹּ֣ל 떨어질지 דָּבָ֑ר 일이 כִּ֣י 왜냐하면 לֹ֤א 않 יִשְׁקֹט֙ 쉼지–않을–것이다 הָאִ֔ישׁ 그–사람이 כִּֽי־ 왜냐하면– אִם־ 만일– כִּלָּ֥ה 그가–끝내지–않으면 הַדָּבָ֖ר 그–일을 הַיּֽוֹם׃ 그–오늘
이에 시모가 가로되 내 딸아 이 사건이 어떻게 되는 것을 알기까지 가만히 앉아 있으라 그 사람이 오늘날 이 일을 성취하기 전에는 쉬지 아니하리라