1 וַיֵּ֖דַע 그리고–알았다 יוֹאָ֣ב 요압이 בֶּן־ 아들– צְרֻיָ֑ה 스루야의 כִּֽי־ 왜냐하면– לֵ֥ב 마음이 הַמֶּ֖לֶךְ 왕의 עַל־ 위에– אַבְשָׁלֽוֹם׃ 압살롬을
스루야의 아들 요압이 왕의 마음이 압살롬에게로 향하는줄 알고
2 וַיִּשְׁלַ֤ח 그리고–보냈다 יוֹאָב֙ 요압이 תְּק֔וֹעָה 드고아로 וַיִּקַּ֥ח 그리고–데려왔다 מִשָּׁ֖ם 거기에서 אִשָּׁ֣ה 여자를 חֲכָמָ֑ה 지혜로운 וַיֹּ֣אמֶר 그리고–말했다 אֵ֠לֶיהָ 그녀에게 הִֽתְאַבְּלִי־ 슬퍼하라– נָ֞א 부디 וְלִבְשִׁי־ 그리고–입으라– נָ֣א 부디 בִגְדֵי־ 옷을– אֵ֗בֶל 애도의 וְאַל־ 그리고–말라 תָּס֙וּכִי֙ 바르지 שֶׁ֔מֶן 기름을 וְהָיִ֕ית 그리고–되어라 כְּאִשָּׁ֗ה 여자처럼 זֶ֚ה 이 יָמִ֣ים 날들이 רַבִּ֔ים 많은 מִתְאַבֶּ֖לֶת 애통하는 עַל־ 위해– מֵֽת׃ 죽은–자
드고아에 보내어 거기서 슬기있는 여인 하나를 데려다가 이르되 청컨대 너는 상제 된 것처럼 상복을 입고 기름을 바르지 말고 죽은 사람을 위하여 오래 슬퍼하는 여인 같이 하고
3 וּבָאת֙ 그리고–가라 אֶל־ 에게– הַמֶּ֔לֶךְ 왕 וְדִבַּ֥רְתְּ 그리고–말하라 אֵלָ֖יו 그에게 כַּדָּבָ֣ר 말처럼– הַזֶּ֑ה 이– וַיָּ֧שֶׂם 그리고–넣었다 יוֹאָ֛ב 요압이 אֶת־ 을– הַדְּבָרִ֖ים 말들을– בְּפִֽיהָ׃ 그녀의–입에
왕께 들어가서 여차여차히 말하라고 할 말을 그 입에 넣어주니라
4 וַ֠תֹּאמֶר 그리고–말했다 הָאִשָּׁ֤ה 여자가 הַתְּקֹעִית֙ 드고아의 אֶל־ 에게– הַמֶּ֔לֶךְ 왕 וַתִּפֹּ֧ל 그리고–엎드렸다 עַל־ 위로– אַפֶּ֛יהָ 그녀의–얼굴 אַ֖רְצָה 땅으로 וַתִּשְׁתָּ֑חוּ 그리고–절했다 וַתֹּ֖אמֶר 그리고–말했다 הוֹשִׁ֥עָה 구원하소서 הַמֶּֽלֶךְ׃ 왕이여 ס —
드고아 여인이 왕께 고할 때에 얼굴을 땅에 대고 엎드려 가로되 왕이여 도우소서
5 וַיֹּֽאמֶר־ 그리고–말했다– לָ֥הּ 그녀에게 הַמֶּ֖לֶךְ 왕이 מַה־ 무엇이– לָּ֑ךְ 네게 וַתֹּ֗אמֶר 그리고–말했다 אֲבָ֛ל 참으로 אִשָּֽׁה־ 여자– אַלְמָנָ֥ה 과부인 אָ֖נִי 나는 וַיָּ֥מָת 그리고–죽었습니다 אִישִֽׁי׃ 내–남편이
왕이 저에게 이르되 무슨 일이냐 대답하되 나는 참 과부니이다 남편은 죽고
6 וּלְשִׁפְחָֽתְךָ֙ 그리고–당신의–종에게 שְׁנֵ֣י 둘의 בָנִ֔ים 아들들이 וַיִּנָּצ֤וּ 그리고–싸웠습니다 שְׁנֵיהֶם֙ 그들–둘이 בַּשָּׂדֶ֔ה 들에서 וְאֵ֥ין 그리고–없었습니다 מַצִּ֖יל 구해주는–자가 בֵּֽינֵיהֶ֑ם 그들–사이에 וַיַּכּ֧וֹ 그리고–쳤습니다 הָאֶחָ֛ד 하나가 אֶת־ 을– הָאֶחָ֖ד 하나를– וַיָּ֥מֶת 그리고–죽였습니다 אֹתֽוֹ׃ 그를
아들 둘이 있더니 저희가 들에서 싸우나 말려 줄 사람이 아무도 없으므로 저가 이를 쳐 죽인지라
7 וְהִנֵּה֩ 그리고–보라 קָ֨מָה 일어났습니다 כָֽל־ 모든– הַמִּשְׁפָּחָ֜ה 가족이 עַל־ 대항하여– שִׁפְחָתֶ֗ךָ 당신의–종에게 וַיֹּֽאמְרוּ֙ 그리고–말했습니다 תְּנִ֣י ׀ 내놓으라 אֶת־ 을– מַכֵּ֣ה 친–자를 אָחִ֗יו 그의–형제를 וּנְמִתֵ֙הוּ֙ 그리고–죽이자 בְּנֶ֤פֶשׁ 목숨에–대해 אָחִיו֙ 그의–형제의 אֲשֶׁ֣ר 누구를 הָרָ֔ג 죽였는지 וְנַשְׁמִ֖ידָה 그리고–멸하자 גַּ֣ם 또한 אֶת־ 을– הַיּוֹרֵ֑שׁ 상속자를– וְכִבּ֗וּ 그리고–끄자 אֶת־ 을– גַּֽחַלְתִּי֙ 내–숯불을 אֲשֶׁ֣ר 이것이 נִשְׁאָ֔רָה 남은 לְבִלְתִּ֧י 않도록– [שום־] 두지– (שִׂים־) 놓도록– לְאִישִׁ֛י 내–남편에게 שֵׁ֥ם 이름과 וּשְׁאֵרִ֖ית 남은–자를 עַל־ 위에– פְּנֵ֥י 얼굴– הָאֲדָמָֽה׃ 땅의 פ —
온 족속이 일어나서 왕의 계집종 나를 핍박하여 말하기를 그 동생을 죽인 자를 내어 놓으라 우리가 그 동생 죽인 죄를 갚아 저를 죽여 사자 될 것까지 끊겠노라 하오니 그러한즉 저희가 내게 남아 있는 숯불을 꺼서 내 남편의 이름과 씨를 세상에 끼쳐두지 아니하겠나이다
8 וַיֹּ֧אמֶר 그리고–말했다 הַמֶּ֛לֶךְ 왕이 אֶל־ 에게– הָאִשָּׁ֖ה 여자에게 לְכִ֣י 가라 לְבֵיתֵ֑ךְ 네–집으로 וַאֲנִ֖י 그리고–나는 אֲצַוֶּ֥ה 명하리라 עָלָֽיִךְ׃ 네게–관해
왕이 여인에게 이르되 네 집으로 가라 내가 너를 위하여 명령을 내리리라
9 וַתֹּ֜אמֶר 그리고–말했다 הָאִשָּׁ֤ה 여자가 הַתְּקוֹעִית֙ 드고아의 אֶל־ 에게– הַמֶּ֔לֶךְ 왕 עָלַ֞י 위에– אֲדֹנִ֥י 내–주 הַמֶּ֛לֶךְ 왕이여 הֶעָוֺ֖ן 죄가 וְעַל־ 그리고–위에– בֵּ֣ית 집 אָבִ֑י 내–아버지의 וְהַמֶּ֥לֶךְ 그리고–왕과 וְכִסְא֖וֹ 그의–왕좌는 נָקִֽי׃ 결백합니다 ס —
드고아 여인이 왕께 고하되 내 주 왕이여 그 죄는 나와 내 아비의 집으로 돌릴 것이니 왕과 왕위는 허물이 없으리이다
10 וַיֹּ֖אמֶר 그리고–말했다 הַמֶּ֑לֶךְ 왕이 הַֽמְדַבֵּ֤ר 말하는–자가 אֵלַ֙יִךְ֙ 네게 וַֽהֲבֵאת֣וֹ 데려오라–그를 אֵלַ֔י 내게 וְלֹֽא־ 그리고–않으리라 יֹסִ֥יף 더하지 ע֖וֹד 다시 לָגַ֥עַת 만지도록 בָּֽךְ׃ 너를
왕이 가로되 누구든지 네게 말하는 자를 내게로 데려 오라 저가 다시는 너를 건드리지도 못하리라
11 וַתֹּאמֶר֩ 그리고–말했다 יִזְכָּר־ 기억하소서– נָ֨א 부디 הַמֶּ֜לֶךְ 왕이 אֶת־ 을– יְהוָ֣ה 여호와를 אֱלֹהֶ֗יךָ 당신의–하나님 [מהרבית] 로부터– (מֵהַרְבַּ֞ת) 많아짐– גֹּאֵ֤ל 기업을–무르는–자가 הַדָּם֙ 피의 לְשַׁחֵ֔ת 멸하도록 וְלֹ֥א 그리고–않으리라 יַשְׁמִ֖ידוּ 멸하지 אֶת־ 을– בְּנִ֑י 내–아들을 וַיֹּ֙אמֶר֙ 그리고–말했다 חַי־ 살아–계신– יְהוָ֔ה 여호와 אִם־ 만일– יִפֹּ֛ל 떨어지면 מִשַּׂעֲרַ֥ת 로부터–머리카락이 בְּנֵ֖ךְ 네–아들의 אָֽרְצָה׃ 땅으로
여인이 가로되 청컨대 왕은 왕의 하나님 여호와를 생각하사 원수 갚는 자로 더 죽이지 못하게 하옵소서 내 아들을 죽일까 두려워 하나이다 왕이 가로되 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 네 아들의 머리카락 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라
12 וַתֹּ֙אמֶר֙ 그리고–말했다 הָֽאִשָּׁ֔ה 여자가 תְּדַבֶּר־ 말하게–하소서– נָ֧א 부디 שִׁפְחָתְךָ֛ 당신의–종이 אֶל־ 에게– אֲדֹנִ֥י 내–주 הַמֶּ֖לֶךְ 왕에게 דָּבָ֑ר 말씀을 וַיֹּ֖אמֶר 그리고–말했다 דַּבֵּֽרִי׃ 말하라 ס —
여인이 가로되 청컨대 계집종을 용납하여 한 말씀으로 내 주 왕께 여쭙게 하옵소서 가로되 말하라
13 וַתֹּ֙אמֶר֙ 그리고–말했다 הָֽאִשָּׁ֔ה 여자가 וְלָ֧מָּה 그리고–어찌하여 חָשַׁ֛בְתָּה 생각하셨나이까 כָּזֹ֖את 이와–같은–것을 עַל־ 대항하여– עַ֣ם 백성 אֱלֹהִ֑ים 하나님의 וּמִדַּבֵּ֨ר 그리고–말씀하심으로– הַמֶּ֜לֶךְ 왕이 הַדָּבָ֤ר 말씀을– הַזֶּה֙ 이– כְּאָשֵׁ֔ם 죄–있는–자같이 לְבִלְתִּ֛י 않도록– הָשִׁ֥יב 돌아오게–하지 הַמֶּ֖לֶךְ 왕이 אֶֽת־ 을– נִדְּחֽוֹ׃ 그의–쫓겨난–자를
여인이 가로되 그러면 어찌하여 왕께서 하나님의 백성에게 대하여 이같은 도모를 하셨나이까 이 말씀을 하셨으니 왕께서 죄 있는 사람 같이 되심은 그 내어쫓긴 자를 집으로 돌아오게 아니하심이니이다
14 כִּי־ 왜냐하면– מ֣וֹת 죽음으로 נָמ֔וּת 죽으리라 וְכַמַּ֙יִם֙ 그리고–물처럼 הַנִּגָּרִ֣ים 쏟아지는 אַ֔רְצָה 땅으로 אֲשֶׁ֖ר 이것이 לֹ֣א 않으리라 יֵאָסֵ֑פוּ 모아지지 וְלֹֽא־ 그리고–않으시리라 יִשָּׂ֤א 취하지 אֱלֹהִים֙ 하나님이 נֶ֔פֶשׁ 생명을 וְחָשַׁב֙ 그리고–생각하신다 מַֽחֲשָׁב֔וֹת 생각들을 לְבִלְתִּ֛י 않도록– יִדַּ֥ח 쫓겨나지 מִמֶּ֖נּוּ 그에게서 נִדָּֽח׃ 쫓겨난–자가
우리는 필경 죽으리니 땅에 쏟아진 물을 다시 모으지 못함 같을 것이오나 하나님은 생명을 빼앗지 아니하시고 방책을 베푸사 내어쫓긴 자로 하나님께 버린 자가 되지 않게 하시나이다
15 וְ֠עַתָּה 그리고–이제 אֲשֶׁר־ 이것이– בָּ֜אתִי 왔습니다 לְדַבֵּ֨ר 말하려고 אֶל־ 에게– הַמֶּ֤לֶךְ 왕 אֲדֹנִי֙ 내–주에게 אֶת־ 을– הַדָּבָ֣ר 말씀을– הַזֶּ֔ה 이– כִּ֥י 왜냐하면 יֵֽרְאֻ֖נִי 두렵게–했습니다–나를 הָעָ֑ם 백성이 וַתֹּ֤אמֶר 그리고–말했습니다 שִׁפְחָֽתְךָ֙ 당신의–종이 אֲדַבְּרָה־ 말하게–하소서– נָּ֣א 부디 אֶל־ 에게– הַמֶּ֔לֶךְ 왕에게 אוּלַ֛י 아마도 יַעֲשֶׂ֥ה 하시리라 הַמֶּ֖לֶךְ 왕이 אֶת־ 을– דְּבַ֥ר 말씀– אֲמָתֽוֹ׃ 그의–종의
이제 내가 와서 내 주 왕께 이 말씀을 여쭙는 것은 백성들이 나를 두렵게 하므로 계집종이 스스로 말하기를 내가 왕께 여쭈면 혹시 종의 청하는 것을 시행하실 것이라
16 כִּ֚י 왜냐하면 יִשְׁמַ֣ע 들으시리라 הַמֶּ֔לֶךְ 왕이 לְהַצִּ֥יל 건지도록 אֶת־ 을– אֲמָת֖וֹ 그의–종을 מִכַּ֣ף 손에서– הָאִ֑ישׁ 사람의 לְהַשְׁמִ֨יד 멸하려는 אֹתִ֤י 나를 וְאֶת־ 그리고–을– בְּנִי֙ 내–아들을 יַ֔חַד 함께 מִֽנַּחֲלַ֖ת 로부터–기업 אֱלֹהִֽים׃ 하나님의
왕께서 들으시고 나와 내 아들을 함께 하나님의 산업에서 끊을 자의 손에서 종을 구원하시리라 함이니이다
17 וַתֹּ֙אמֶר֙ 그리고–말했습니다 שִׁפְחָ֣תְךָ֔ 당신의–종이 יִֽהְיֶה־ 되게–하소서– נָּ֛א 부디 דְּבַר־ 말씀이– אֲדֹנִ֥י 내–주 הַמֶּ֖לֶךְ 왕의 לִמְנוּחָ֑ה 안식으로 כִּ֣י ׀ 왜냐하면 כְּמַלְאַ֣ךְ 천사처럼– הָאֱלֹהִ֗ים 하나님의 כֵּ֣ן 그러하시니 אֲדֹנִ֤י 내–주 הַמֶּ֙לֶךְ֙ 왕은 לִשְׁמֹ֙עַ֙ 분별하여 הַטּ֣וֹב 좋은–것과 וְהָרָ֔ע 나쁜–것을 וַֽיהוָ֥ה 그리고–여호와 אֱלֹהֶ֖יךָ 당신의–하나님이 יְהִ֥י 되시기를 עִמָּֽךְ׃ 당신과–함께 פ —
계집종이 또 스스로 말하기를 내 주 왕의 말씀이 나의 위로가 되기를 원한다 하였사오니 이는 내 주 왕께서 하나님의 사자 같이 선과 악을 분간하심이니이다 원컨대 왕의 하나님 여호와께서 왕과 같이 계시옵소서
18 וַיַּ֣עַן 그리고–대답했다 הַמֶּ֗לֶךְ 왕이 וַיֹּ֙אמֶר֙ 그리고–말했다 אֶל־ 에게– הָ֣אִשָּׁ֔ה 여자에게 אַל־ 말라– נָ֨א 부디 תְכַחֲדִ֤י 숨기지 מִמֶּ֙נִּי֙ 내게서 דָּבָ֔ר 것을 אֲשֶׁ֥ר 이것을 אָנֹכִ֖י 내가 שֹׁאֵ֣ל 묻는 אֹתָ֑ךְ 너에게 וַתֹּ֙אמֶר֙ 그리고–말했다 הָֽאִשָּׁ֔ה 여자가 יְדַבֶּר־ 말씀하소서– נָ֖א 부디 אֲדֹנִ֥י 내–주 הַמֶּֽלֶךְ׃ 왕이여
왕이 그 여인에게 대답하여 이르되 내가 네게 묻는 것을 숨기지 말라 여인이 가로되 내 주 왕은 말씀하옵소서
19 וַיֹּ֣אמֶר 그리고–말했다 הַמֶּ֔לֶךְ 왕이 הֲיַ֥ד 인가–손이 יוֹאָ֛ב 요압의 אִתָּ֖ךְ 너와–함께 בְּכָל־ 에– זֹ֑את 이–모든–것 וַתַּ֣עַן 그리고–대답했다 הָאִשָּׁ֣ה 여자가 וַתֹּ֡אמֶר 그리고–말했다 חֵֽי־ 살아–계신– נַפְשְׁךָ֩ 당신의–생명 אֲדֹנִ֨י 내–주 הַמֶּ֜לֶךְ 왕이여 אִם־ 만일– אִ֣שׁ ׀ 있으면–자가 לְהֵמִ֣ין 오른쪽으로 וּלְהַשְׂמִ֗יל 그리고–왼쪽으로 מִכֹּ֤ל 모든–것에서 אֲשֶׁר־ 이것– דִּבֶּר֙ 말씀하신 אֲדֹנִ֣י 내–주 הַמֶּ֔לֶךְ 왕이 כִּֽי־ 왜냐하면– עַבְדְּךָ֤ 당신의–종 יוֹאָב֙ 요압이 ה֣וּא 그가 צִוָּ֔נִי 명하였습니다–나를 וְה֗וּא 그리고–그가 שָׂ֚ם 넣었습니다 בְּפִ֣י 입에– שִׁפְחָֽתְךָ֔ 당신의–종의 אֵ֥ת 을 כָּל־ 모든– הַדְּבָרִ֖ים 말들을– הָאֵֽלֶּה׃ 이–
왕이 가로되 이 모든 일에 요압이 너와 함께 하였느냐 여인이 대답하여 가로되 내 주 왕의 사심을 가리켜 맹세하옵나니 무릇 내 주 왕의 말씀을 좌로나 우로나 옮길 자가 없으리이다 왕의 종 요압이 내게 명하였고 저가 이 모든 말을 왕의 계집종의 입에 넣어주었사오니
20 לְבַעֲב֤וּר 위하여– סַבֵּב֙ 돌리려고 אֶת־ 을– פְּנֵ֣י 얼굴을– הַדָּבָ֔ר 일의 עָשָׂ֛ה 하였습니다 עַבְדְּךָ֥ 당신의–종 יוֹאָ֖ב 요압이 אֶת־ 을– הַדָּבָ֣ר 일을– הַזֶּ֑ה 이– וַאדֹנִ֣י 그리고–내–주는 חָכָ֗ם 지혜롭습니다 כְּחָכְמַת֙ 지혜처럼– מַלְאַ֣ךְ 천사의 הָאֱלֹהִ֔ים 하나님의 לָדַ֖עַת 아시려고 אֶֽת־ 을– כָּל־ 모든–것을– אֲשֶׁ֥ר 이것– בָּאָֽרֶץ׃ 땅에–있는 ס —
이는 왕의 종 요압이 이 일의 형편을 변하려 하여 이렇게 함이니이다 내 주 왕의 지혜는 하나님의 사자의 지혜와 같아서 땅에 있는 일을 다 아시나이다 하니라
21 וַיֹּ֤אמֶר 그리고–말했다 הַמֶּ֙לֶךְ֙ 왕이 אֶל־ 에게– יוֹאָ֔ב 요압에게 הִנֵּה־ 보라– נָ֥א 이제 עָשִׂ֖יתִי 하였노라 אֶת־ 을– הַדָּבָ֣ר 일을– הַזֶּ֑ה 이– וְלֵ֛ךְ 그리고–가서 הָשֵׁ֥ב 데려오라 אֶת־ 을– הַנַּ֖עַר 청년을– אֶת־ 을– אַבְשָׁלֽוֹם׃ 압살롬을
왕이 요압에게 이르되 내가 이 일을 허락하였으니 가서 소년 압살롬을 데려오라
22 וַיִּפֹּל֩ 그리고–엎드렸다 יוֹאָ֨ב 요압이 אֶל־ 에게– פָּנָ֥יו 그의–얼굴 אַ֛רְצָה 땅으로 וַיִּשְׁתַּ֖חוּ 그리고–절했다 וַיְבָ֣רֶךְ 그리고–축복했다 אֶת־ 을– הַמֶּ֑לֶךְ 왕을 וַיֹּ֣אמֶר 그리고–말했다 יוֹאָ֡ב 요압이 הַיּוֹם֩ 오늘 יָדַ֨ע 알았나이다 עַבְדְּךָ֜ 당신의–종이 כִּי־ 그– מָצָ֨אתִי 찾았음을 חֵ֤ן 은혜를 בְּעֵינֶ֙יךָ֙ 당신의–눈에 אֲדֹנִ֣י 내–주 הַמֶּ֔לֶךְ 왕이여 אֲשֶׁר־ 이것– עָשָׂ֥ה 하셨으니 הַמֶּ֖לֶךְ 왕이 אֶת־ 을– דְּבַ֥ר 말씀– [עבדו] 당신의–종의 (עַבְדֶּֽךָ׃) 당신의–종의
요압이 땅에 엎드려 절하고 왕을 위하여 복을 빌고 가로되 내 주 왕이여 종의 구함을 허락하시니 종이 왕 앞에서 은혜 받은 줄을 오늘날 아나이다 하고
23 וַיָּ֥קָם 그리고–일어났다 יוֹאָ֖ב 요압이 וַיֵּ֣לֶךְ 그리고–갔다 גְּשׁ֑וּרָה 그술로 וַיָּבֵ֥א 그리고–데려왔다 אֶת־ 을– אַבְשָׁל֖וֹם 압살롬을 יְרוּשָׁלִָֽם׃ 예루살렘으로 פ —
일어나 그술로 가서 압살롬을 데리고 예루살렘으로 오니
24 וַיֹּ֤אמֶר 그리고–말했다 הַמֶּ֙לֶךְ֙ 왕이 יִסֹּ֣ב 돌아가라 אֶל־ 에게– בֵּית֔וֹ 그의–집으로 וּפָנַ֖י 그리고–내–얼굴을 לֹ֣א 않으리라 יִרְאֶ֑ה 보지 וַיִּסֹּ֤ב 그리고–돌아갔다 אַבְשָׁלוֹם֙ 압살롬이 אֶל־ 에게– בֵּית֔וֹ 그의–집으로 וּפְנֵ֥י 그리고–얼굴을 הַמֶּ֖לֶךְ 왕의 לֹ֥א 않았다 רָאָֽה׃ 보지 ס —
왕이 가로되 저를 그 집으로 물러가게 하고 내 얼굴을 보지 말게 하라 하매 압살롬이 자기 집으로 가고 왕의 얼굴을 보지 못하니라
25 וּכְאַבְשָׁל֗וֹם 그리고–압살롬처럼 לֹא־ 없었다 הָיָ֧ה 이– אִישׁ־ 남자가– יָפֶ֛ה 아름다운 בְּכָל־ 에– יִשְׂרָאֵ֖ל 온–이스라엘에서 לְהַלֵּ֣ל 찬양받을 מְאֹ֑ד 매우 מִכַּ֤ף 에서–발바닥 רַגְלוֹ֙ 그의–발 וְעַ֣ד 그리고–까지 קָדְקֳד֔וֹ 그의–정수리 לֹא־ 없었다 הָ֥יָה 이– ב֖וֹ 그에게 מֽוּם׃ 흠이
온 이스라엘 가운데 압살롬 같이 아름다움으로 크게 칭찬 받는 자가 없었으니 저는 발바닥부터 정수리까지 흠이 없음이라
26 וּֽבְגַלְּחוֹ֮ 그리고–깎을–때 אֶת־ 을– רֹאשׁוֹ֒ 그의–머리를 וְֽ֠הָיָה 그리고–이었다 מִקֵּ֨ץ 끝에 יָמִ֤ים ׀ 날들 לַיָּמִים֙ 날들마다 אֲשֶׁ֣ר 이것이 יְגַלֵּ֔חַ 깎았다 כִּֽי־ 왜냐하면– כָבֵ֥ד 무거웠다 עָלָ֖יו 그에게 וְגִלְּח֑וֹ 그래서–깎았다–그것을 וְשָׁקַל֙ 그리고–달았다 אֶת־ 을– שְׂעַ֣ר 머리카락을– רֹאשׁ֔וֹ 그의–머리의 מָאתַ֥יִם 이백 שְׁקָלִ֖ים 세겔 בְּאֶ֥בֶן 돌로– הַמֶּֽלֶךְ׃ 왕의
그 머리털이 무거우므로 년말마다 깎았으며 그 머리털을 깎을 때에 달아본즉 왕의 저울로 이백 세겔이었더라
27 וַיִּֽוָּלְד֤וּ 그리고–태어났다 לְאַבְשָׁלוֹם֙ 압살롬에게 שְׁלוֹשָׁ֣ה 셋의 בָנִ֔ים 아들들과 וּבַ֥ת 그리고–딸 אַחַ֖ת 하나 וּשְׁמָ֣הּ 그리고–그녀의–이름은 תָּמָ֑ר 다말 הִ֣יא 그녀는 הָיְתָ֔ה 이었다 אִשָּׁ֖ה 여자 יְפַ֥ת 아름다운 מַרְאֶֽה׃ 외모의 פ —
압살롬이 아들 셋과 딸 하나를 낳았는데 딸의 이름은 다말이라 얼굴이 아름다운 여자더라
28 וַיֵּ֧שֶׁב 그리고–살았다 אַבְשָׁל֛וֹם 압살롬이 בִּירוּשָׁלִַ֖ם 예루살렘에서 שְׁנָתַ֣יִם 두–해 יָמִ֑ים 날들을 וּפְנֵ֥י 그리고–얼굴을 הַמֶּ֖לֶךְ 왕의 לֹ֥א 않았다 רָאָֽה׃ 보지
압살롬이 이태 동안을 예루살렘에 있으되 왕의 얼굴을 보지 못하였으므로
29 וַיִּשְׁלַ֨ח 그리고–보냈다 אַבְשָׁל֜וֹם 압살롬이 אֶל־ 에게– יוֹאָ֗ב 요압에게 לִשְׁלֹ֤חַ 보내려고 אֹתוֹ֙ 그를 אֶל־ 에게– הַמֶּ֔לֶךְ 왕에게 וְלֹ֥א 그리고–않았다 אָבָ֖ה 원하지 לָב֣וֹא 오기를 אֵלָ֑יו 그에게 וַיִּשְׁלַ֥ח 그리고–보냈다 עוֹד֙ 다시 שֵׁנִ֔ית 두–번째로 וְלֹ֥א 그리고–않았다 אָבָ֖ה 원하지 לָבֽוֹא׃ 오기를
요압을 왕께 보내려 하여 사람을 보내어 부르되 오지 아니하고 또 다시 보내되 오지 아니하는지라
30 וַיֹּ֨אמֶר 그리고–말했다 אֶל־ 에게– עֲבָדָ֜יו 그의–종들에게 רְאוּ֩ 보라 חֶלְקַ֨ת 밭이– יוֹאָ֤ב 요압의 אֶל־ 에게– יָדִי֙ 내–손 וְלוֹ־ 그리고–그에게– שָׁ֣ם 거기에 שְׂעֹרִ֔ים 보리가 לְכ֖וּ 가서 [והוצתיה] 불사르라–그것을 (וְהַצִּית֣וּהָ) 불로– בָאֵ֑שׁ 불에 וַיַּצִּ֜תוּ 그리고–불살랐다 עַבְדֵ֧י 종들이 אַבְשָׁל֛וֹם 압살롬의 אֶת־ 을– הַחֶלְקָ֖ה 밭을– בָּאֵֽשׁ׃ 불에 פ —
압살롬이 그 종에게 이르되 보라 요압의 밭이 내 밭 근처에 있고 거기 보리가 있으니 가서 불을 놓으라 압살롬의 종들이 그 밭에 불을 놓았더니
31 וַיָּ֣קָם 그리고–일어났다 יוֹאָ֔ב 요압이 וַיָּבֹ֥א 그리고–왔다 אֶל־ 에게– אַבְשָׁל֖וֹם 압살롬에게 הַבָּ֑יְתָה 집으로– וַיֹּ֣אמֶר 그리고–말했다 אֵלָ֔יו 그에게 לָ֣מָּה 어찌하여 הִצִּ֧יתוּ 불살랐느냐 עֲבָדֶ֛ךָ 네–종들이 אֶת־ 을– הַחֶלְקָ֥ה 밭을– אֲשֶׁר־ 이것– לִ֖י 내게 בָּאֵֽשׁ׃ 불에
요압이 일어나 압살롬의 집으로 와서 압살롬에게 이르되 어찌하여 네 종들이 내 밭에 불을 놓았느냐
32 וַיֹּ֣אמֶר 그리고–말했다 אַבְשָׁל֣וֹם 압살롬이 אֶל־ 에게– יוֹאָ֡ב 요압에게 הִנֵּ֣ה 보라 שָׁלַ֣חְתִּי 보냈노라 אֵלֶ֣יךָ ׀ 네게 לֵאמֹ֡ר 말하여 בֹּ֣א 오라 הֵ֠נָּה 여기로 וְאֶשְׁלְחָה֩ 그리고–보내게 אֹתְךָ֨ 너를 אֶל־ 에게– הַמֶּ֜לֶךְ 왕에게 לֵאמֹ֗ר 말하여 לָ֤מָּה 어찌하여 בָּ֙אתִי֙ 왔느냐 מִגְּשׁ֔וּר 그술에서 ט֥וֹב 좋았으리라 לִ֖י 내게 עֹ֣ד 아직 אֲנִי־ 내가– שָׁ֑ם 거기에 וְעַתָּ֗ה 그리고–이제 אֶרְאֶה֙ 보게–하라 פְּנֵ֣י 얼굴을– הַמֶּ֔לֶךְ 왕의 וְאִם־ 그리고–만일– יֶשׁ־ 있으면– בִּ֥י 내게 עָוֺ֖ן 죄가 וֶהֱמִתָֽנִי׃ 그리고–죽이라–나를
압살롬이 요압에게 대답하되 내가 일찍 사람을 보내어 너를 이리로 청한 것은 내가 너를 왕께 보내어 고하게 하기를 어찌하여 내가 그술에서 돌아오게 되었나이까 이때까지 거기 있는 것이 내게 나았으리이다 하려함이로다 이제는 네가 나로 왕의 얼굴을 보게 하라 내가 만일 죄가 있으면 왕이 나를 죽이시는 것이 가하니라
33 וַיָּבֹ֨א 그리고–왔다 יוֹאָ֣ב 요압이 אֶל־ 에게– הַמֶּלֶךְ֮ 왕에게 וַיַּגֶּד־ 그리고–고했다– לוֹ֒ 그에게 וַיִּקְרָ֤א 그리고–불렀다 אֶל־ 을– אַבְשָׁלוֹם֙ 압살롬을 וַיָּבֹ֣א 그리고–왔다 אֶל־ 에게– הַמֶּ֔לֶךְ 왕에게 וַיִּשְׁתַּ֨חוּ 그리고–절했다 ל֧וֹ 그에게 עַל־ 위로– אַפָּ֛יו 그의–얼굴 אַ֖רְצָה 땅으로 לִפְנֵ֣י 앞에– הַמֶּ֑לֶךְ 왕 וַיִּשַּׁ֥ק 그리고–입맞추었다 הַמֶּ֖לֶךְ 왕이 לְאַבְשָׁלֽוֹם׃ 압살롬에게 פ —
요압이 왕께 나아가서 그 말을 고하매 왕이 압살롬을 부르니 저가 왕께 나아가 그 앞에서 얼굴을 땅에 대어 절하매 왕이 압살롬과 입을 맞추니라