1 וְאֵ֙לֶּה֙ Ve–bunlar תּוֹלְדֹ֣ת soyları בְּנֵי־ oğullarının– נֹ֔חַ Nuh'un שֵׁ֖ם Sam חָ֣ם Ham וָיָ֑פֶת ve–Yafet וַיִּוָּלְד֥וּ ve–doğdular לָהֶ֛ם onlara בָּנִ֖ים oğullar אַחַ֥ר sonrasında הַמַּבּֽוּל׃ –tufanın
Nuhun oğulları Sam, Ham ve Yafetin öyküsü şudur: Tufandan sonra bunların birçok oğlu oldu.
2 בְּנֵ֣י Oğulları יֶ֔פֶת Yafet'in גֹּ֣מֶר Gomer וּמָג֔וֹג ve–Magog וּמָדַ֖י ve–Meday וְיָוָ֣ן ve–Yavan וְתֻבָ֑ל ve–Tuval וּמֶ֖שֶׁךְ ve–Meşek וְתִירָֽס׃ ve–Tiras
Yafetin oğulları: Gomer, Magog, Meday, Yâvan, Tuval, Meşek, Tiras.
3 וּבְנֵ֖י Ve–oğulları גֹּ֑מֶר Gomer'in אַשְׁכֲּנַ֥ז Aşkenaz וְרִיפַ֖ת ve–Rifat וְתֹגַרְמָֽה׃ ve–Togarma
Gomerin oğulları: Aşkenaz, Rifat, Togarma.
4 וּבְנֵ֥י Ve–oğulları יָוָ֖ן Yavan'ın אֱלִישָׁ֣ה Elişa וְתַרְשִׁ֑ישׁ ve–Tarşiş כִּתִּ֖ים Kittim וְדֹדָנִֽים׃ ve–Dodanim
Yâvanın oğulları: Elişa, Tarşiş, Kittim, Rodanim.
5 מֵ֠אֵלֶּה Bunlardan נִפְרְד֞וּ ayrıldı אִיֵּ֤י adaları הַגּוֹיִם֙ –milletlerin בְּאַרְצֹתָ֔ם ülkelerinde אִ֖ישׁ her-biri לִלְשֹׁנ֑וֹ diline-göre לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם ailelerine-göre בְּגוֹיֵהֶֽם׃ milletlerinde
Kıyılarda yaşayan insanların ataları bunlardır. Ülkelerinde çeşitli dillere, uluslarında çeşitli boylara bölündüler.
6 וּבְנֵ֖י Ve–oğulları חָ֑ם Ham'ın כּ֥וּשׁ Kuş וּמִצְרַ֖יִם ve–Mısır וּפ֥וּט ve–Put וּכְנָֽעַן׃ ve–Kenan
Hamın oğulları: Kûş, Misrayim, Pût, Kenan.
7 וּבְנֵ֣י Ve–oğulları כ֔וּשׁ Kuş'un סְבָא֙ Seva וַֽחֲוִילָ֔ה ve–Havila וְסַבְתָּ֥ה ve–Savta וְרַעְמָ֖ה ve–Raama וְסַבְתְּכָ֑א ve–Savteka וּבְנֵ֥י ve–oğulları רַעְמָ֖ה Raama'nın שְׁבָ֥א Şeva וּדְדָֽן׃ ve–Dedan
Kûşun oğulları: Seva, Havila, Savta, Raama, Savteka. Raamanın oğulları: Şeva, Dedan.
8 וְכ֖וּשׁ Ve–Kuş יָלַ֣ד doğurdu אֶת־ -i– נִמְרֹ֑ד Nimrod'u ה֣וּא o הֵחֵ֔ל başladı לִֽהְי֥וֹת olmaya גִּבֹּ֖ר güçlü בָּאָֽרֶץ׃ yeryüzünde
Kûşun Nemrut adında bir oğlu oldu. Yiğitliğiyle yeryüzüne ün saldı.
9 הֽוּא־ O– הָיָ֥ה oldu גִבֹּֽר־ güçlü– צַ֖יִד avcı לִפְנֵ֣י önünde יְהוָ֑ה RAB'bin עַל־ üzerine– כֵּן֙ öyle יֵֽאָמַ֔ר söylenir כְּנִמְרֹ֛ד gibi-Nimrod גִּבּ֥וֹר güçlü צַ֖יִד avcı לִפְנֵ֥י önünde יְהוָֽה׃ RAB'bin
RABbin önünde yiğit bir avcıydı. ‹‹RABbin önünde Nemrut gibi yiğit avcı›› sözü buradan gelir.
10 וַתְּהִ֨י Ve–oldu רֵאשִׁ֤ית başlangıcı מַמְלַכְתּוֹ֙ krallığının בָּבֶ֔ל Babil וְאֶ֖רֶךְ ve–Erek וְאַכַּ֣ד ve–Akkad וְכַלְנֵ֑ה ve–Kalne בְּאֶ֖רֶץ diyarında שִׁנְעָֽר׃ Şinar'in
İlkin Şinar topraklarında, Babil, Erek, Akat, Kalne kentlerinde krallık yaptı.
11 מִן־ –den הָאָ֥רֶץ –diyardan הַהִ֖וא o יָצָ֣א çıktı אַשּׁ֑וּר Asur וַיִּ֙בֶן֙ ve–inşa-etti אֶת־ -i– נִ֣ינְוֵ֔ה Ninive'yi וְאֶת־ ve– רְחֹבֹ֥ת Rehovot'ı עִ֖יר şehir וְאֶת־ ve– כָּֽלַח׃ Kalah'ı
Sonra Asura giderek Ninova, Rehovot-İr, Kalah kentlerini ve Ninovayla önemli bir kent olan Kalah arasında Reseni kurdu.
12 וְֽאֶת־ Ve– רֶ֔סֶן Resen'i בֵּ֥ין arasında נִֽינְוֵ֖ה Ninive'nin וּבֵ֣ין ve–arasında כָּ֑לַח Kalah'ın הִ֖וא o הָעִ֥יר –şehir הַגְּדֹלָֽה׃ –büyük
13 וּמִצְרַ֡יִם Ve–Mısır יָלַ֞ד doğurdu אֶת־ -i– לוּדִ֧ים Ludları וְאֶת־ ve– עֲנָמִ֛ים Anamları וְאֶת־ ve– לְהָבִ֖ים Lehavları וְאֶת־ ve– נַפְתֻּחִֽים׃ Naftuhları
Misrayim Ludluların, Anamlıların, Lehavlıların, Naftuhluların, Patrusluların, Filistlilerin ataları olan Kasluhluların ve Kaftorluların atasıydı.
14 וְֽאֶת־ Ve– פַּתְרֻסִ֞ים Patrusları וְאֶת־ ve– כַּסְלֻחִ֗ים Kasluhları אֲשֶׁ֨ר ki יָצְא֥וּ çıktı מִשָּׁ֛ם oradan פְּלִשְׁתִּ֖ים Filistliler וְאֶת־ ve– כַּפְתֹּרִֽים׃ Kaftorluları ס —
15 וּכְנַ֗עַן Ve–Kenan יָלַ֛ד doğurdu אֶת־ -i– צִידֹ֥ן Sidon'u בְּכֹר֖וֹ ilk-doğanını וְאֶת־ ve– חֵֽת׃ Het'i
Kenan ilk oğlu olan Sidonun babası ve Hititlerin, Yevusluların, Amorluların, Girgaşlıların, Hivlilerin, Arklıların, Sinlilerin, Arvatlıların, Semarlıların, Hamalıların atasıydı. Kenan boyları daha sonra dağıldı.
16 וְאֶת־ Ve– הַיְבוּסִי֙ –Yevuslu'yu וְאֶת־ ve– הָ֣אֱמֹרִ֔י –Amorlu'yu וְאֵ֖ת ve– הַגִּרְגָּשִֽׁי׃ –Girgaslı'yı
17 וְאֶת־ Ve– הַֽחִוִּ֥י –Hivli'yi וְאֶת־ ve– הַֽעַרְקִ֖י –Arklı'yı וְאֶת־ ve– הַסִּינִֽי׃ –Sinli'yi
18 וְאֶת־ Ve– הָֽאַרְוָדִ֥י –Arvadlı'yı וְאֶת־ ve– הַצְּמָרִ֖י –Zemarlı'yı וְאֶת־ ve– הַֽחֲמָתִ֑י –Hamatlı'yı וְאַחַ֣ר ve–sonra נָפֹ֔צוּ yayıldılar מִשְׁפְּח֖וֹת aileleri הַֽכְּנַעֲנִֽי׃ –Kenanlı'nın
19 וַֽיְהִ֞י Ve–oldu גְּב֤וּל sınırı הַֽכְּנַעֲנִי֙ –Kenanlı'nın מִצִּידֹ֔ן Sidon'dan בֹּאֲכָ֥ה giderken גְרָ֖רָה Gerar'a עַד־ –e-kadar עַזָּ֑ה Gazze'ye בֹּאֲכָ֞ה giderken סְדֹ֧מָה Sodom'a וַעֲמֹרָ֛ה ve–Gomora'ya וְאַדְמָ֥ה ve–Adma'ya וּצְבֹיִ֖ם ve–Tsevoyim'e עַד־ –e-kadar לָֽשַׁע׃ Laşa'ya
Kenan sınırı Saydadan Gerar, Gazze, Sodom, Gomora, Adma ve Sevoyime doğru Laşaya kadar uzanıyordu.
20 אֵ֣לֶּה Bunlar בְנֵי־ oğulları– חָ֔ם Ham'ın לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם ailelerine-göre לִלְשֹֽׁנֹתָ֑ם dillerine-göre בְּאַרְצֹתָ֖ם ülkelerinde בְּגוֹיֵהֶֽם׃ milletlerinde ס —
Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Hamoğulları bunlardı.
21 וּלְשֵׁ֥ם Ve–Sam'a יֻלַּ֖ד doğdu גַּם־ ayrıca– ה֑וּא o אֲבִי֙ babası כָּל־ tüm– בְּנֵי־ oğullarının– עֵ֔בֶר Ever'in אֲחִ֖י kardeşi יֶ֥פֶת Yafet'in הַגָּדֽוֹל׃ –büyük
Yafetin ağabeyi olan Samın da çocukları oldu. Sam bütün Ever soyunun atasıydı.
22 בְּנֵ֥י Oğulları שֵׁ֖ם Sam'ın עֵילָ֣ם Elam וְאַשּׁ֑וּר ve–Asur וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד ve–Arpakşad וְל֥וּד ve–Lud וַֽאֲרָֽם׃ ve–Aram
Samın oğulları: Elam, Asur, Arpakşat, Lud, Aram.
23 וּבְנֵ֖י Ve–oğulları אֲרָ֑ם Aram'ın ע֥וּץ Uts וְח֖וּל ve–Hul וְגֶ֥תֶר ve–Geter וָמַֽשׁ׃ ve–Maş
Aramın oğulları: Ûs, Hul, Geter, Maş.
24 וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד Ve–Arpakşad יָלַ֣ד doğurdu אֶת־ -i– שָׁ֑לַח Şelah'ı וְשֶׁ֖לַח ve–Şelah יָלַ֥ד doğurdu אֶת־ -i– עֵֽבֶר׃ Ever'i
Arpakşat Şelahın babasıydı. Şelahtan Ever oldu.
25 וּלְעֵ֥בֶר Ve–Ever'e יֻלַּ֖ד doğdu שְׁנֵ֣י iki בָנִ֑ים oğul שֵׁ֣ם adı הָֽאֶחָ֞ד –birinin פֶּ֗לֶג Peleg כִּ֤י çünkü בְיָמָיו֙ günlerinde נִפְלְגָ֣ה bölündü הָאָ֔רֶץ –yeryüzü וְשֵׁ֥ם ve–adı אָחִ֖יו kardeşinin יָקְטָֽן׃ Yoktan
Everin iki oğlu oldu. Birinin adı Pelekti; çünkü yeryüzündeki insanlar onun yaşadığı dönemde bölündü. Kardeşinin adı Yoktandı.
26 וְיָקְטָ֣ן Ve–Yoktan יָלַ֔ד doğurdu אֶת־ -i– אַלְמוֹדָ֖ד Almodad'ı וְאֶת־ ve– שָׁ֑לֶף Şelef'i וְאֶת־ ve– חֲצַרְמָ֖וֶת Hatsarmavet'i וְאֶת־ ve– יָֽרַח׃ Yerah'ı
Yoktan Almodatın, Şelefin, Hasarmavetin, Yerahın, Hadoramın, Uzalın, Diklanın, Ovalın, Avimaelin, Şevanın, Ofirin, Havilanın, Yovavın atasıydı. Bunların hepsi Yoktanın soyundandı. Septuaginta ‹‹Arpakşat Kenanın babasıydı, Kenan Şelahın babasıydı.››
27 וְאֶת־ Ve– הֲדוֹרָ֥ם Hadoram'ı וְאֶת־ ve– אוּזָ֖ל Uzal'ı וְאֶת־ ve– דִּקְלָֽה׃ Dikla'yı
28 וְאֶת־ Ve– עוֹבָ֥ל Oval'ı וְאֶת־ ve– אֲבִֽימָאֵ֖ל Avimael'i וְאֶת־ ve– שְׁבָֽא׃ Şeva'yı
29 וְאֶת־ Ve– אוֹפִ֥ר Ofir'i וְאֶת־ ve– חֲוִילָ֖ה Havila'yı וְאֶת־ ve– יוֹבָ֑ב Yovav'ı כָּל־ tüm– אֵ֖לֶּה bunlar בְּנֵ֥י oğulları יָקְטָֽן׃ Yoktan'ın
30 וַֽיְהִ֥י Ve–oldu מוֹשָׁבָ֖ם yerleşimleri מִמֵּשָׁ֑א Meşa'dan בֹּאֲכָ֥ה giderken סְפָ֖רָה Sefar'a הַ֥ר dağına הַקֶּֽדֶם׃ –doğunun
Doğuda, Meşadan Sefara uzanan dağlık bölgede yaşarlardı.
31 אֵ֣לֶּה Bunlar בְנֵי־ oğulları– שֵׁ֔ם Sam'ın לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם ailelerine-göre לִלְשֹׁנֹתָ֑ם dillerine-göre בְּאַרְצֹתָ֖ם ülkelerinde לְגוֹיֵהֶֽם׃ milletlerinde
Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Samoğulları bunlardı.
32 אֵ֣לֶּה Bunlar מִשְׁפְּחֹ֧ת aileleri בְּנֵי־ oğullarının– נֹ֛חַ Nuh'un לְתוֹלְדֹתָ֖ם soylarına-göre בְּגוֹיֵהֶ֑ם milletlerinde וּמֵאֵ֜לֶּה ve–bunlardan נִפְרְד֧וּ ayrıldı הַגּוֹיִ֛ם –milletler בָּאָ֖רֶץ yeryüzünde אַחַ֥ר sonrasında הַמַּבּֽוּל׃ –tufanın פ —
Tufandan sonra kayda geçen, ulus ulus, boy boy yeryüzüne yayılan bütün bu insanlar Nuh'un soyundan gelmedir.