1 וְאֵ֛לֶּה Ve–bunlar תֹּלְד֥וֹת soyları עֵשָׂ֖ו Esav'ın ה֥וּא o אֱדֽוֹם׃ Edom
Esavın, yani Edomun öyküsü:
2 עֵשָׂ֛ו Esav לָקַ֥ח aldı אֶת־ – נָשָׁ֖יו karılarını מִבְּנ֣וֹת –kızlarından כְּנָ֑עַן Kenan'ın אֶת־ – עָדָ֗ה Ada בַּת־ kızı– אֵילוֹן֙ Eylon'un הַֽחִתִּ֔י –Hittit וְאֶת־ ve– אָהֳלִֽיבָמָה֙ Oholivama בַּת־ kızı– עֲנָ֔ה Ana'nın בַּת־ kızı– צִבְע֖וֹן Tsivon'un הַֽחִוִּֽי׃ –Hivli
Esav şu Kenanlı kızlarla evlendi: Hititli Elonun kızı Âda; Hivli Sivonun torunu, Ânanın kızı Oholivama;
3 וְאֶת־ ve– בָּשְׂמַ֥ת Basemat בַּת־ kızı– יִשְׁמָעֵ֖אל İsmail'in אֲח֥וֹת kız–kardeşi נְבָיֽוֹת׃ Nevayot'un
Nevayotun kızkardeşi, İsmailin kızı Basemat.
4 וַתֵּ֧לֶד Ve–doğurdu עָדָ֛ה Ada לְעֵשָׂ֖ו Esav'a אֶת־ – אֱלִיפָ֑ז Elifaz'ı וּבָ֣שְׂמַ֔ת ve–Basemat יָלְדָ֖ה doğurdu אֶת־ – רְעוּאֵֽל׃ Reuel'i
Âda Esava Elifazı, Basemat Reueli,
5 וְאָהֳלִֽיבָמָה֙ Ve–Oholivama יָֽלְדָ֔ה doğurdu אֶת־ – [יעיש] [Yeuş] (יְע֥וּשׁ) (Yeuş) וְאֶת־ ve– יַעְלָ֖ם Yalam'ı וְאֶת־ ve– קֹ֑רַח Korah'ı אֵ֚לֶּה Bunlar בְּנֵ֣י oğulları עֵשָׂ֔ו Esav'ın אֲשֶׁ֥ר ki יֻלְּדוּ־ doğdular– ל֖וֹ ona בְּאֶ֥רֶץ –ülkesinde כְּנָֽעַן׃ Kenan'ın
Oholivama Yeuş, Yalam ve Korahı doğurdu. Esavın Kenan ülkesinde doğan oğulları bunlardı.
6 וַיִּקַּ֣ח Ve–aldı עֵשָׂ֡ו Esav אֶת־ – נָ֠שָׁיו karılarını וְאֶת־ ve– בָּנָ֣יו oğullarını וְאֶת־ ve– בְּנֹתָיו֮ kızlarını וְאֶת־ ve– כָּל־ bütün– נַפְשׁ֣וֹת canları בֵּיתוֹ֒ evinin וְאֶת־ ve– מִקְנֵ֣הוּ sürüsünü וְאֶת־ ve– כָּל־ bütün– בְּהֶמְתּ֗וֹ hayvanlarını וְאֵת֙ ve– כָּל־ bütün– קִנְיָנ֔וֹ mallarını אֲשֶׁ֥ר ki רָכַ֖שׁ edinmişti בְּאֶ֣רֶץ –ülkesinde כְּנָ֑עַן Kenan'ın וַיֵּ֣לֶךְ ve–gitti אֶל־ –e אֶ֔רֶץ ülkeye מִפְּנֵ֖י –önünden יַעֲקֹ֥ב Yakup אָחִֽיו׃ kardeşinin
Esav karılarını, oğullarını, kızlarını, evindeki bütün adamlarını, hayvanlarının hepsini, Kenan ülkesinde kazandığı malların tümünü alıp kardeşi Yakuptan ayrıldı, başka bir ülkeye gitti.
7 כִּֽי־ Çünkü– הָיָ֧ה olmuştu רְכוּשָׁ֛ם malları רָ֖ב çok מִשֶּׁ֣בֶת –oturmaya יַחְדָּ֑ו birlikte וְלֹ֨א ve–değil יָֽכְלָ֜ה yapabildi אֶ֤רֶץ ülke מְגֽוּרֵיהֶם֙ göç–yerlerinin לָשֵׂ֣את taşımayı אֹתָ֔ם onları מִפְּנֵ֖י –yüzünden מִקְנֵיהֶֽם׃ sürülerinin
Birlikte yaşayamayacak kadar çok malları vardı. Yabancı olarak yaşadıkları bu topraklar davarlarına yetmiyordu.
8 וַיֵּ֤שֶׁב Ve–oturdu עֵשָׂו֙ Esav בְּהַ֣ר –dağında שֵׂעִ֔יר Seir'in עֵשָׂ֖ו Esav ה֥וּא o אֱדֽוֹם׃ Edom
Esav -Edom- Seir dağlık bölgesine yerleşti.
9 וְאֵ֛לֶּה Ve–bunlar תֹּלְד֥וֹת soyları עֵשָׂ֖ו Esav'ın אֲבִ֣י babası אֱד֑וֹם Edom'un בְּהַ֖ר –dağında שֵׂעִֽיר׃ Seir'in
Seir dağlık bölgesine yerleşen Edomluların atası Esavın soyu:
10 אֵ֖לֶּה Bunlar שְׁמ֣וֹת adları בְּנֵֽי־ oğullarının– עֵשָׂ֑ו Esav'ın אֱלִיפַ֗ז Elifaz בֶּן־ oğlu– עָדָה֙ Ada'nın אֵ֣שֶׁת karısı עֵשָׂ֔ו Esav'ın רְעוּאֵ֕ל Reuel בֶּן־ oğlu– בָּשְׂמַ֖ת Basemat'ın אֵ֥שֶׁת karısı עֵשָֽׂו׃ Esav'ın
Esavın oğullarının adları şunlardır: Esavın karılarından Âdanın oğlu Elifaz, Basematın oğlu Reuel.
11 וַיִּהְי֖וּ Ve–oldular בְּנֵ֣י oğulları אֱלִיפָ֑ז Elifaz'ın תֵּימָ֣ן Teman אוֹמָ֔ר Omar צְפ֥וֹ Tsefo וְגַעְתָּ֖ם ve–Gatam וּקְנַֽז׃ ve–Kenaz
Elifazın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz.
12 וְתִמְנַ֣ע ׀ Ve–Timna הָיְתָ֣ה oldu פִילֶ֗גֶשׁ cariyesi לֶֽאֱלִיפַז֙ Elifaz'ın בֶּן־ oğlu– עֵשָׂ֔ו Esav'ın וַתֵּ֥לֶד ve–doğurdu לֶאֱלִיפַ֖ז Elifaz'a אֶת־ – עֲמָלֵ֑ק Amalek'i אֵ֕לֶּה Bunlar בְּנֵ֥י oğulları עָדָ֖ה Ada'nın אֵ֥שֶׁת karısı עֵשָֽׂו׃ Esav'ın
Timna Esavın oğlu Elifazın cariyesiydi. Elifaza Amaleki doğurdu. Bunlar Esavın karısı Âdanın torunlarıdır.
13 וְאֵ֙לֶּה֙ Ve–bunlar בְּנֵ֣י oğulları רְעוּאֵ֔ל Reuel'in נַ֥חַת Nahat וָזֶ֖רַח ve–Zerah שַׁמָּ֣ה Şamma וּמִזָּ֑ה ve–Mizza אֵ֣לֶּ֣ה Bunlar הָי֔וּ oldular בְּנֵ֥י oğulları בָשְׂמַ֖ת Basemat'ın אֵ֥שֶׁת karısı עֵשָֽׂו׃ Esav'ın
Reuelin oğulları: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Esavın karısı Basematın torunlarıdır.
14 וְאֵ֣לֶּה Ve–bunlar הָי֗וּ oldular בְּנֵ֨י oğulları אָהֳלִיבָמָ֧ה Oholivama'nın בַת־ kızı– עֲנָ֛ה Ana'nın בַּת־ kızı– צִבְע֖וֹן Tsivon'un אֵ֣שֶׁת karısı עֵשָׂ֑ו Esav'ın וַתֵּ֣לֶד ve–doğurdu לְעֵשָׂ֔ו Esav'a אֶת־ – [יעיש] [Yeuş] (יְע֥וּשׁ) (Yeuş) וְאֶת־ ve– יַעְלָ֖ם Yalam'ı וְאֶת־ ve– קֹֽרַח׃ Korah'ı
Sivonun torunu ve Ânanın kızı olan Esavın karısı Oholivamanın Esava doğurduğu oğullar şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah.
15 אֵ֖לֶּה Bunlar אַלּוּפֵ֣י beyleri בְנֵֽי־ oğullarının– עֵשָׂ֑ו Esav'ın בְּנֵ֤י oğulları אֱלִיפַז֙ Elifaz'ın בְּכ֣וֹר ilk–doğanı עֵשָׂ֔ו Esav'ın אַלּ֤וּף bey תֵּימָן֙ Teman אַלּ֣וּף bey אוֹמָ֔ר Omar אַלּ֥וּף bey צְפ֖וֹ Tsefo אַלּ֥וּף bey קְנַֽז׃ Kenaz
Esavoğullarının boy beyleri şunlardır: Esavın ilk oğlu Elifazın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Kenaz,
16 אַלּֽוּף־ Bey– קֹ֛רַח Korah אַלּ֥וּף bey גַּעְתָּ֖ם Gatam אַלּ֣וּף bey עֲמָלֵ֑ק Amalek אֵ֣לֶּה Bunlar אַלּוּפֵ֤י beyleri אֱלִיפַז֙ Elifaz'ın בְּאֶ֣רֶץ –ülkesinde אֱד֔וֹם Edom'un אֵ֖לֶּה Bunlar בְּנֵ֥י oğulları עָדָֽה׃ Ada'nın
Korah, Gatam, Amalek. Bunlar Edom ülkesinde Elifazın soyundan beylerdi ve Âdanın torunlarıydı.
17 וְאֵ֗לֶּה Ve–bunlar בְּנֵ֤י oğulları רְעוּאֵל֙ Reuel'in בֶּן־ oğlu– עֵשָׂ֔ו Esav'ın אַלּ֥וּף bey נַ֙חַת֙ Nahat אַלּ֣וּף bey זֶ֔רַח Zerah אַלּ֥וּף bey שַׁמָּ֖ה Şamma אַלּ֣וּף bey מִזָּ֑ה Mizza אֵ֣לֶּה Bunlar אַלּוּפֵ֤י beyleri רְעוּאֵל֙ Reuel'in בְּאֶ֣רֶץ –ülkesinde אֱד֔וֹם Edom'un אֵ֕לֶּה Bunlar בְּנֵ֥י oğulları בָשְׂמַ֖ת Basemat'ın אֵ֥שֶׁת karısı עֵשָֽׂו׃ Esav'ın
Esav oğlu Reuelin oğulları şunlardır: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Edom ülkesinde Reuelin soyundan gelen beylerdi ve Esavın karısı Basematın torunlarıydı.
18 וְאֵ֗לֶּה Ve–bunlar בְּנֵ֤י oğulları אָהֳלִֽיבָמָה֙ Oholivama'nın אֵ֣שֶׁת karısı עֵשָׂ֔ו Esav'ın אַלּ֥וּף bey יְע֛וּשׁ Yeuş אַלּ֥וּף bey יַעְלָ֖ם Yalam אַלּ֣וּף bey קֹ֑רַח Korah אֵ֣לֶּה Bunlar אַלּוּפֵ֞י beyleri אָֽהֳלִיבָמָ֛ה Oholivama'nın בַּת־ kızı– עֲנָ֖ה Ana'nın אֵ֥שֶׁת karısı עֵשָֽׂו׃ Esav'ın
Esavın karısı Oholivamanın oğulları şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah. Bunlar Ânanın kızı olan Esavın karısı Oholivamanın soyundan gelen beylerdi.
19 אֵ֧לֶּה Bunlar בְנֵי־ oğulları– עֵשָׂ֛ו Esav'ın וְאֵ֥לֶּה ve–bunlar אַלּוּפֵיהֶ֖ם beyleri ה֥וּא o אֱדֽוֹם׃ Edom ס ¶
Bunların hepsi Esavın -Edomun- oğullarıdır. Yukardakiler de onların beyleridir.
20 אֵ֤לֶּה Bunlar בְנֵֽי־ oğulları– שֵׂעִיר֙ Seir'in הַחֹרִ֔י –Horlu יֹשְׁבֵ֖י oturanları הָאָ֑רֶץ –ülkenin לוֹטָ֥ן Lotan וְשׁוֹבָ֖ל ve–Şoval וְצִבְע֥וֹן ve–Tsivon וַעֲנָֽה׃ ve–Ana
Ülkede yaşayan Horlu Seirin oğulları şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
21 וְדִשׁ֥וֹן Ve–Dişon וְאֵ֖צֶר ve–Etser וְדִישָׁ֑ן ve–Dişan אֵ֣לֶּה Bunlar אַלּוּפֵ֧י beyleri הַחֹרִ֛י –Horluların בְּנֵ֥י oğulları שֵׂעִ֖יר Seir'in בְּאֶ֥רֶץ –ülkesinde אֱדֽוֹם׃ Edom'un
Dişon, Eser, Dişan. Seirin Edomda beylik eden Horlu oğulları bunlardı.
22 וַיִּהְי֥וּ Ve–oldular בְנֵי־ oğulları– לוֹטָ֖ן Lotan'ın חֹרִ֣י Hori וְהֵימָ֑ם ve–Hemam וַאֲח֥וֹת ve–kız–kardeşi לוֹטָ֖ן Lotan'ın תִּמְנָֽע׃ Timna
Lotanın oğulları: Hori, Hemam. Timna Lotanın kızkardeşiydi.
23 וְאֵ֙לֶּה֙ Ve–bunlar בְּנֵ֣י oğulları שׁוֹבָ֔ל Şoval'ın עַלְוָ֥ן Alvan וּמָנַ֖חַת ve–Manahat וְעֵיבָ֑ל ve–Eval שְׁפ֖וֹ Şefo וְאוֹנָֽם׃ ve–Onam
Şovalın oğulları: Alvan, Manahat, Eval, Şefo, Onam.
24 וְאֵ֥לֶּה Ve–bunlar בְנֵֽי־ oğulları– צִבְע֖וֹן Tsivon'un וְאַיָּ֣ה ve–Aya וַעֲנָ֑ה ve–Ana ה֣וּא o עֲנָ֗ה Ana אֲשֶׁ֨ר ki מָצָ֤א buldu אֶת־ – הַיֵּמִם֙ –sıcak–su–kaynaklarını בַּמִּדְבָּ֔ר –çölde בִּרְעֹת֥וֹ güdürken אֶת־ – הַחֲמֹרִ֖ים –eşekleri לְצִבְע֥וֹן Tsivon'un אָבִֽיו׃ babasının
Sivonun oğulları: Aya ve Âna. Babası Sivonun eşeklerini güderken çölde sıcak su kaynakları bulan Ânadır bu.
25 וְאֵ֥לֶּה Ve–bunlar בְנֵֽי־ oğulları– עֲנָ֖ה Ana'nın דִּשֹׁ֑ן Dişon וְאָהֳלִיבָמָ֖ה ve–Oholivama בַּת־ kızı– עֲנָֽה׃ Ana'nın
Ânanın çocukları şunlardı: Dişon ve Ânanın kızı Oholivama.
26 וְאֵ֖לֶּה Ve–bunlar בְּנֵ֣י oğulları דִישָׁ֑ן Dişan'ın חֶמְדָּ֥ן Hemdan וְאֶשְׁבָּ֖ן ve–Eşban וְיִתְרָ֥ן ve–İtran וּכְרָֽן׃ ve–Keran
Dişonun oğulları şunlardı: Hemdan, Eşban, Yitran, Keran.
27 אֵ֖לֶּה Bunlar בְּנֵי־ oğulları– אֵ֑צֶר Etser'in בִּלְהָ֥ן Bilhan וְזַעֲוָ֖ן ve–Zaavan וַעֲקָֽן׃ ve–Akan
Eserin oğulları şunlardı: Bilhan, Zaavan, Akan.
28 אֵ֥לֶּה Bunlar בְנֵֽי־ oğulları– דִישָׁ֖ן Dişan'ın ע֥וּץ Uts וַאֲרָֽן׃ ve–Aran
Dişanın oğulları şunlardı: Ûs, Aran.
29 אֵ֖לֶּה Bunlar אַלּוּפֵ֣י beyleri הַחֹרִ֑י –Horluların אַלּ֤וּף bey לוֹטָן֙ Lotan אַלּ֣וּף bey שׁוֹבָ֔ל Şoval אַלּ֥וּף bey צִבְע֖וֹן Tsivon אַלּ֥וּף bey עֲנָֽה׃ Ana
Horlu boy beyleri şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
30 אַלּ֥וּף Bey דִּשֹׁ֛ן Dişon אַלּ֥וּף bey אֵ֖צֶר Etser אַלּ֣וּף bey דִּישָׁ֑ן Dişan אֵ֣לֶּה Bunlar אַלּוּפֵ֧י beyleri הַחֹרִ֛י –Horluların לְאַלֻּפֵיהֶ֖ם beylerine–göre בְּאֶ֥רֶץ –ülkesinde שֵׂעִֽיר׃ Seir'in פ ¶
Dişon, Eser, Dişan. Seir ülkesindeki Horlu boy beyleri bunlardı.
31 וְאֵ֙לֶּה֙ Ve–bunlar הַמְּלָכִ֔ים –krallar אֲשֶׁ֥ר ki מָלְכ֖וּ hükm–etti בְּאֶ֣רֶץ –ülkesinde אֱד֑וֹם Edom'un לִפְנֵ֥י öncesinde מְלָךְ־ hükm–etmesi– מֶ֖לֶךְ kralın לִבְנֵ֥י oğullarına יִשְׂרָאֵֽל׃ İsrail'in
İsraillileri yöneten bir kralın olmadığı dönemde, Edomu şu krallar yönetti:
32 וַיִּמְלֹ֣ךְ Ve–hükm–etti בֶּאֱד֔וֹם Edom'da בֶּ֖לַע Bela בֶּן־ oğlu– בְּע֑וֹר Beor'un וְשֵׁ֥ם ve–adı עִיר֖וֹ şehrinin דִּנְהָֽבָה׃ Dinhava
Beor oğlu Bala Edom Kralı oldu. Kentinin adı Dinhavaydı.
33 וַיָּ֖מָת Ve–öldü בָּ֑לַע Bela וַיִּמְלֹ֣ךְ ve–hükm–etti תַּחְתָּ֔יו yerine יוֹבָ֥ב Yovav בֶּן־ oğlu– זֶ֖רַח Zerah'ın מִבָּצְרָֽה׃ Botsra'dan
Bala ölünce, yerine Bosralı Zerah oğlu Yovav geçti.
34 וַיָּ֖מָת Ve–öldü יוֹבָ֑ב Yovav וַיִּמְלֹ֣ךְ ve–hükm–etti תַּחְתָּ֔יו yerine חֻשָׁ֖ם Huşam מֵאֶ֥רֶץ –ülkesinden הַתֵּימָנִֽי׃ –Temanlıların
Yovav ölünce, Temanlılar ülkesinden Huşam kral oldu.
35 וַיָּ֖מָת Ve–öldü חֻשָׁ֑ם Huşam וַיִּמְלֹ֨ךְ ve–hükm–etti תַּחְתָּ֜יו yerine הֲדַ֣ד Hadad בֶּן־ oğlu– בְּדַ֗ד Bedad'ın הַמַּכֶּ֤ה –vuran אֶת־ – מִדְיָן֙ Midyan'ı בִּשְׂדֵ֣ה –ovasında מוֹאָ֔ב Moav'ın וְשֵׁ֥ם ve–adı עִיר֖וֹ şehrinin עֲוִֽית׃ Avit
Huşam ölünce, Midyanı Moav kırlarında bozguna uğratan Bedat oğlu Hadat kral oldu. Kentinin adı Avitti.
36 וַיָּ֖מָת Ve–öldü הֲדָ֑ד Hadad וַיִּמְלֹ֣ךְ ve–hükm–etti תַּחְתָּ֔יו yerine שַׂמְלָ֖ה Samla מִמַּשְׂרֵקָֽה׃ Masreka'dan
Hadat ölünce, yerine Masrekalı Samla geçti.
37 וַיָּ֖מָת Ve–öldü שַׂמְלָ֑ה Samla וַיִּמְלֹ֣ךְ ve–hükm–etti תַּחְתָּ֔יו yerine שָׁא֖וּל Şaul מֵרְחֹב֥וֹת Rehovot'tan הַנָּהָֽר׃ –ırmağın
Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.
38 וַיָּ֖מָת Ve–öldü שָׁא֑וּל Şaul וַיִּמְלֹ֣ךְ ve–hükm–etti תַּחְתָּ֔יו yerine בַּ֥עַל חָנָ֖ן Baal–Hanan בֶּן־ oğlu– עַכְבּֽוֹר׃ Akbor'un
Şaul ölünce, yerine Akbor oğlu Baal-Hanan geçti.
39 וַיָּמָת֮ Ve–öldü בַּ֣עַל חָנָ֣ן Baal–Hanan בֶּן־ oğlu– עַכְבּוֹר֒ Akbor'un וַיִּמְלֹ֤ךְ ve–hükm–etti תַּחְתָּיו֙ yerine הֲדַ֔ר Hadar וְשֵׁ֥ם ve–adı עִיר֖וֹ şehrinin פָּ֑עוּ Pau וְשֵׁ֨ם ve–adı אִשְׁתּ֤וֹ karısının מְהֵֽיטַבְאֵל֙ Mehetavel בַּת־ kızı– מַטְרֵ֔ד Matred'in בַּ֖ת kızı מֵ֥י זָהָֽב׃ Me–Zahav'ın
Akbor oğlu Baal-Hanan ölünce, yerine Hadat geçti. Kentinin adı Pauydu. Karısı, Me-Zahav kızı Matretin kızı Mehetaveldi.
40 וְ֠אֵלֶּה Ve–bunlar שְׁמ֞וֹת adları אַלּוּפֵ֤י beyleri עֵשָׂו֙ Esav'ın לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם ailelerine–göre לִמְקֹמֹתָ֖ם yerlerine–göre בִּשְׁמֹתָ֑ם adlarıyla אַלּ֥וּף bey תִּמְנָ֛ע Timna אַלּ֥וּף bey עַֽלְוָ֖ה Alva אַלּ֥וּף bey יְתֵֽת׃ Yetet
Boylarına ve bölgelerine göre Esavın soyundan gelen beylerin adları şunlardı: Timna, Alva, Yetet,
41 אַלּ֧וּף Bey אָהֳלִיבָמָ֛ה Oholivama אַלּ֥וּף bey אֵלָ֖ה Ela אַלּ֥וּף bey פִּינֹֽן׃ Pinon
Oholivama, Ela, Pinon,
42 אַלּ֥וּף Bey קְנַ֛ז Kenaz אַלּ֥וּף bey תֵּימָ֖ן Teman אַלּ֥וּף bey מִבְצָֽר׃ Mivtsar
Kenaz, Teman, Mivsar,
43 אַלּ֥וּף Bey מַגְדִּיאֵ֖ל Magdiel אַלּ֣וּף bey עִירָ֑ם İram אֵ֣לֶּה ׀ Bunlar אַלּוּפֵ֣י beyleri אֱד֗וֹם Edom'un לְמֹֽשְׁבֹתָם֙ oturmalarına–göre בְּאֶ֣רֶץ –ülkesinde אֲחֻזָּתָ֔ם mülklerinin ה֥וּא o עֵשָׂ֖ו Esav אֲבִ֥י babası אֱדֽוֹם׃ Edom'un פ ¶
Magdiel, İram. Sahip oldukları ülkede yaşadıkları yerlere adlarını veren Edom beyleri bunlardı. Edomlular'ın atası Esav'dı.