1 וּכְהִתְפַּלֵּ֤ל Ve–dua–ederken עֶזְרָא֙ Ezra וּכְ֨הִתְוַדֹּת֔וֹ ve–itiraf–ederken בֹּכֶה֙ aglarken וּמִתְנַפֵּ֔ל ve–yere–kapanirken לִפְנֵ֖י onunde בֵּ֣ית evinin הָאֱלֹהִ֑ים Elohimin נִקְבְּצוּ֩ toplandilar אֵלָ֨יו ona מִיִּשְׂרָאֵ֜ל Israilden קָהָ֣ל topluluk רַב־ cok– מְאֹ֗ד buyuk אֲנָשִׁ֤ים erkekler וְנָשִׁים֙ ve–kadinlar וִֽילָדִ֔ים ve–cocuklar כִּֽי־ cunku– בָכ֥וּ agladi הָעָ֖ם halk הַרְבֵּה־ cok– בֶֽכֶה׃ aglamak ס S
Ağlayarak kendini Tanrının Tapınağının önünde yere atan Ezra dua edip günahlarını açıkladı. Bu arada erkek, kadın, çocuk, İsraillilerden çok büyük bir topluluk Ezranın çevresine toplandı. Onlar da hıçkıra hıçkıra ağlıyordu.
2 וַיַּעַן֩ Ve–cevap–verdi שְׁכַנְיָ֨ה Sekanya בֶן־ oglu– יְחִיאֵ֜ל Yehielin מִבְּנֵ֤י ogullarindan– [עולם] K (עֵילָם֙) Elamin וַיֹּ֣אמֶר ve–dedi לְעֶזְרָ֔א Ezraya אֲנַ֙חְנוּ֙ Biz מָעַ֣לְנוּ ihanet–ettik בֵאלֹהֵ֔ינוּ Elohimize וַנֹּ֛שֶׁב ve–oturduk נָשִׁ֥ים kadinlar נָכְרִיּ֖וֹת yabancilar מֵעַמֵּ֣י halklarindan הָאָ֑רֶץ topragin וְעַתָּ֛ה ve–simdi יֵשׁ־ var– מִקְוֶ֥ה umut לְיִשְׂרָאֵ֖ל Israile עַל־ uzerine– זֹֽאת׃ bunun
Elamoğullarından Yehiel oğlu Şekanya, Ezraya şöyle dedi: ‹‹Çevremizdeki halklardan yabancı karılar aldığımız için Tanrımıza ihanet ettik. Buna karşın İsrail için hâlâ umut var.
3 וְעַתָּ֣ה Ve–simdi נִֽכְרָת־ keselim– בְּרִ֣ית antlasma לֵ֠אלֹהֵינוּ Elohimize לְהוֹצִ֨יא cikarmak–icin כָל־ her– נָשִׁ֜ים kadinlari וְהַנּוֹלָ֤ד ve–doganlar מֵהֶם֙ onlardan בַּעֲצַ֣ת ogutu–uzerine אֲדֹנָ֔י Adonayin וְהַחֲרֵדִ֖ים ve–titreyenler בְּמִצְוַ֣ת emrinde אֱלֹהֵ֑ינוּ Elohimizin וְכַתּוֹרָ֖ה ve–Torata–gore יֵעָשֶֽׂה׃ yapilsin
Senin ve Tanrımızın buyrukları karşısında titreyenlerin öğütleri uyarınca, bütün yabancı kadınları ve çocuklarını uzaklaştırmak için Tanrımızla şimdi bir antlaşma yapalım. Bu antlaşma yasaya uygun olsun.
4 ק֛וּם Kalk כִּֽי־ cunku– עָלֶ֥יךָ uzerinde הַדָּבָ֖ר is וַאֲנַ֣חְנוּ ve–biz עִמָּ֑ךְ seninle חֲזַ֖ק guclen וַעֲשֵֽׂה׃ ve–yap פ P
Haydi kalk! Sorumluluk senin üzerinde. Biz seni destekleyeceğiz. Güçlü ol ve gerekeni yap!››
5 וַיָּ֣קָם Ve–kalkti עֶזְרָ֡א Ezra וַיַּשְׁבַּ֣ע ve–yemin–ettirdi אֶת־ – שָׂרֵי֩ komutanlarini הַכֹּהֲנִ֨ים kohenlerin הַלְוִיִּ֜ם Levililerin וְכָל־ ve–tum– יִשְׂרָאֵ֗ל Israili לַעֲשׂ֛וֹת yapmak–icin כַּדָּבָ֥ר soze–gore הַזֶּ֖ה bu וַיִּשָּׁבֵֽעוּ׃ ve–yemin–ettiler
Bunun üzerine yerden kalkan Ezra önde gelen Levili kâhinlere ve öbür İsraillilere söyleneni yapmaları için ant içirdi. Hepsi ant içti.
6 וַיָּ֣קָם Ve–kalkti עֶזְרָ֗א Ezra מִלִּפְנֵי֙ onunden בֵּ֣ית evinin הָֽאֱלֹהִ֔ים Elohimin וַיֵּ֕לֶךְ ve–gitti אֶל־ –e לִשְׁכַּ֖ת odasina יְהוֹחָנָ֣ן Yehohanamin בֶּן־ oglu– אֶלְיָשִׁ֑יב Elyasivin וַיֵּ֣לֶךְ ve–gitti שָׁ֗ם oraya לֶ֤חֶם ekmek לֹֽא־ degil– אָכַל֙ yedi וּמַ֣יִם ve–su לֹֽא־ degil– שָׁתָ֔ה icti כִּ֥י cunku מִתְאַבֵּ֖ל yas–tutuyordu עַל־ uzerine– מַ֥עַל ihanetinin הַגּוֹלָֽה׃ surgunlerin ס S
Sonra Ezra Tanrının Tapınağının önünden ayrılıp Elyaşiv oğlu Yehohananın odasına gitti. Orada gecelerken ne yemek yedi, ne su içti. Sürgünden dönenler Tanrıya bağlı kalmadığı için yas tutuyordu.
7 וַיַּעֲבִ֨ירוּ Ve–gecirdiler ק֜וֹל ses בִּיהוּדָ֣ה Yahudada וִירֽוּשָׁלִַ֗ם ve–Yerusalimde לְכֹל֙ butun בְּנֵ֣י ogullarina הַגּוֹלָ֔ה surgunlerin לְהִקָּבֵ֖ץ toplanmak–icin יְרוּשָׁלִָֽם׃ Yerusalime
Sürgünden dönenlerin hepsinin Yeruşalimde toplanması için Yahuda ve Yeruşalimde bir duyuru yapıldı:
8 וְכֹל֩ Ve–her אֲשֶׁ֨ר ki לֹֽא־ degil– יָב֜וֹא gelir לִשְׁלֹ֣שֶׁת ucune הַיָּמִ֗ים gunlerin כַּעֲצַ֤ת ogutu–uzerine הַשָּׂרִים֙ komutanlarin וְהַזְּקֵנִ֔ים ve–yaslinlarin יָחֳרַ֖ם haram–olacak כָּל־ her– רְכוּשׁ֑וֹ malli וְה֥וּא ve–o יִבָּדֵ֖ל ayrilacak מִקְּהַ֥ל toplulugundna הַגּוֹלָֽה׃ surgunlerin ס S
Halkın önderlerinin ve ileri gelenlerinin kararı uyarınca, üç gün içinde gelmeyenin bütün malına el konulacak, kendisi de sürgünden dönenler topluluğundan atılacaktı.
9 וַיִּקָּבְצ֣וּ Ve–toplandilar כָל־ tum– אַנְשֵֽׁי־ adamlari– יְהוּדָה֩ Yahudanin וּבִנְיָמִ֨ן ׀ ve–Benyaminin יְרוּשָׁלִַ֜ם Yerusalime לִשְׁלֹ֣שֶׁת ucune הַיָּמִ֗ים gunlerin ה֛וּא o חֹ֥דֶשׁ ay הַתְּשִׁיעִ֖י dokuzuncu בְּעֶשְׂרִ֣ים yirmisinde בַּחֹ֑דֶשׁ ayin וַיֵּשְׁב֣וּ ve–oturdular כָל־ tum– הָעָ֗ם halk בִּרְחוֹב֙ meydaninda בֵּ֣ית evinin הָאֱלֹהִ֔ים Elohimin מַרְעִידִ֥ים titrerken עַל־ uzerine– הַדָּבָ֖ר isin וּמֵהַגְּשָׁמִֽים׃ ve–yagmurlardan פ P
Bütün Yahudalı ve Benyaminli erkekler üç gün içinde Yeruşalimde toplandılar. Dokuzuncu ayın yirminci günü hepsi Tanrının Tapınağının önündeki alandaydı. Hem durumun öneminden, hem de yağmurdan ötürü herkes titriyordu.
10 וַיָּ֨קָם Ve–kalkti עֶזְרָ֤א Ezra הַכֹּהֵן֙ kohen וַיֹּ֣אמֶר ve–dedi אֲלֵהֶ֔ם onlara אַתֶּ֣ם Siz מְעַלְתֶּ֔ם ihanet–ettiniz וַתֹּשִׁ֖יבוּ ve–oturdunuz נָשִׁ֣ים kadinlar נָכְרִיּ֑וֹת yabancilar לְהוֹסִ֖יף eklemek–icin עַל־ uzerine– אַשְׁמַ֥ת sucunu יִשְׂרָאֵֽל׃ Israilin
Kâhin Ezra kalkıp, ‹‹Siz Tanrıya ihanet ettiniz›› dedi, ‹‹Yabancı kadınlarla evlendiniz. İsrailin suçuna suç kattınız.
11 וְעַתָּ֗ה Ve–simdi תְּנ֥וּ verin תוֹדָ֛ה itiraf לַיהוָ֥ה YHVHye אֱלֹהֵֽי־ Elohimi– אֲבֹתֵיכֶ֖ם babalarinizin וַעֲשׂ֣וּ ve–yapin רְצוֹנ֑וֹ istegini וְהִבָּֽדְלוּ֙ ve–ayrilin מֵעַמֵּ֣י halklarindan הָאָ֔רֶץ topragin וּמִן־ ve–den– הַנָּשִׁ֖ים kadinlardan הַנָּכְרִיּֽוֹת׃ yabancilarin
Şimdi atalarınızın Tanrısı RABbe suçunuzu açıklayın. Onun istediğini yapın. Çevredeki halklardan ve yabancı karılardan ayrılın.››
12 וַיַּֽעְנ֧וּ Ve–cevap–verdiler כָֽל־ tum– הַקָּהָ֛ל topluluk וַיֹּאמְר֖וּ ve–dediler ק֣וֹל ses גָּד֑וֹל buyuk כֵּ֛ן Evet [כדבריך] K (כִּדְבָרְךָ֥) sozune–gore עָלֵ֖ינוּ uzerimizde לַעֲשֽׂוֹת׃ yapmak–icin
Topluluk yüksek sesle şöyle karşılık verdi: ‹‹Bütün söylediklerini yapacağız.
13 אֲבָ֞ל Fakat הָעָ֥ם halk רָב֙ cok וְהָעֵ֣ת ve–zaman גְּשָׁמִ֔ים yagmurlar וְאֵ֥ין ve–yok כֹּ֖חַ guc לַעֲמ֣וֹד durmak בַּח֑וּץ disarda וְהַמְּלָאכָ֗ה ve–is לֹֽא־ degil– לְי֤וֹם gune– אֶחָד֙ bir וְלֹ֣א ve–degil לִשְׁנַ֔יִם ikiye כִּֽי־ cunku– הִרְבִּ֥ינוּ cogaldik לִפְשֹׁ֖עַ gunah–islemek בַּדָּבָ֥ר iste הַזֶּֽה׃ bu
Yalnız kalabalık çok, üstelik hava da yağmurlu. Dışarda duracak gücümüz kalmadı. Hem bu bir iki günde çözülecek iş değil. Çünkü bu konuda çok günah işledik.
14 יַֽעֲמְדוּ־ Dursunlar– נָ֣א lutfen שָׂ֠רֵינוּ komutanlarimiz לְֽכָל־ butun– הַקָּהָ֞ל topluluk–icin וְכֹ֣ל ׀ ve–herkes אֲשֶׁ֣ר ki בֶּעָרֵ֗ינוּ sehirlerimizde הַהֹשִׁ֞יב oturtanlar נָשִׁ֤ים kadinlar נָכְרִיּוֹת֙ yabancilar יָבֹא֙ gelsin לְעִתִּ֣ים zamanlarda מְזֻמָּנִ֔ים belirlenmis וְעִמָּהֶ֛ם ve–onlarla זִקְנֵי־ yaslilar– עִ֥יר sehrinin וָעִ֖יר ve–sehrinin וְשֹׁפְטֶ֑יהָ ve–hakimleri עַ֠ד –e–kadar לְהָשִׁ֞יב dondurene חֲר֤וֹן atesini אַף־ gazabinin– אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ Elohimizin מִמֶּ֔נּוּ bizden עַ֖ד –e–kadar לַדָּבָ֥ר ise הַזֶּֽה׃ bu פ P
Bütün topluluk adına önderlerimiz bu konuyla ilgilensin. Sonra kentlerimizde yabancı kadınla evli olan herkes saptanan bir zamanda kentin ileri gelenleri ve yargıçlarıyla birlikte gelsin. Yeter ki, Tanrımızın bu konudaki kızgın öfkesi üzerimizden kalksın.››
15 אַ֣ךְ Sadece יוֹנָתָ֧ן Yonatan בֶּן־ oglu– עֲשָׂהאֵ֛ל Asahelin וְיַחְזְיָ֥ה ve–Yahzeya בֶן־ oglu– תִּקְוָ֖ה Tikvanin עָמְד֣וּ durdular עַל־ uzerinde– זֹ֑את bunun וּמְשֻׁלָּ֛ם ve–Mesullam וְשַׁבְּתַ֥י ve–Sabbetay הַלֵּוִ֖י Levili עֲזָרֻֽם׃ yardim–ettiler–onlara
Ancak, Asahel oğlu Yonatan, Tikva oğlu Yahzeya ve onları destekleyen Meşullam ile Levili Şabbetay buna karşı çıktılar.
16 וַיַּֽעֲשׂוּ־ Ve–yaptilar–boyle כֵן֮ boyle בְּנֵ֣י ogullari הַגּוֹלָה֒ surgunlerin וַיִּבָּדְלוּ֩ ve–ayrildi עֶזְרָ֨א Ezra הַכֹּהֵ֜ן kohen אֲנָשִׁ֨ים adamlar רָאשֵׁ֧י baskanlari הָאָב֛וֹת atalarin לְבֵ֥ית evine אֲבֹתָ֖ם babalarinin וְכֻלָּ֣ם ve–hepsi בְּשֵׁמ֑וֹת adlarla וַיֵּשְׁב֗וּ ve–oturdular בְּי֤וֹם gunde אֶחָד֙ birinci לַחֹ֣דֶשׁ ayin הָעֲשִׂירִ֔י onuncu לְדַרְי֖וֹשׁ arastirmak–icin הַדָּבָֽר׃ isi
Sürgünden dönenler bu öneriye göre davrandılar. Kâhin Ezra adlarını belirterek her boydan boy başlarını seçti. Onuncu ayın birinci günü oturup konuyu incelemeye başladılar.
17 וַיְכַלּ֣וּ Ve–bitirdiler בַכֹּ֔ל hepsini אֲנָשִׁ֕ים adamlari הַהֹשִׁ֖יבוּ oturtanlarin נָשִׁ֣ים kadinlar נָכְרִיּ֑וֹת yabancilar עַ֛ד –e–kadar י֥וֹם gunune אֶחָ֖ד birinci לַחֹ֥דֶשׁ ayin הָרִאשֽׁוֹן׃ birinci פ P
Birinci ayın birinci günü yabancı kadınlarla evlenen bütün erkeklerin durumunu incelemeyi bitirdiler.
18 וַיִּמָּצֵא֙ Ve–bulundu מִבְּנֵ֣י ogullarindan– הַכֹּהֲנִ֔ים kohenlerin אֲשֶׁ֥ר ki הֹשִׁ֖יבוּ oturtmuslardi נָשִׁ֣ים kadinlar נָכְרִיּ֑וֹת yabancilar מִבְּנֵ֨י ogullarindan– יֵשׁ֤וּעַ Yesuanin בֶּן־ oglu– יֽוֹצָדָק֙ Yotsadakin וְאֶחָ֔יו ve–kardesleri מַֽעֲשֵׂיָה֙ Maaseya וֶֽאֱלִיעֶ֔זֶר ve–Eliezer וְיָרִ֖יב ve–Yariv וּגְדַלְיָֽה׃ ve–Gedalya
Kâhinlerin soyundan gelip yabancı kadınlarla evlenenler şunlardı: Yosadak oğlu Yeşunun oğullarından ve kardeşlerinin soyundan Maaseya, Eliezer, Yariv, Gedalya.
19 וַיִּתְּנ֥וּ Ve–verdiler יָדָ֖ם ellerini לְהוֹצִ֣יא cikarmak–icin נְשֵׁיהֶ֑ם kadinlarini וַאֲשֵׁמִ֥ים ve–suclu אֵֽיל־ koc– צֹ֖אן koyunlarin עַל־ icin– אַשְׁמָתָֽם׃ suclari ס S
Bunlar karılarını kovacaklarına söz verdiler. İşledikleri suç için suç sunusu olarak sürüden bir koç sundular.
20 וּמִבְּנֵ֣י Ve–ogullarindan– אִמֵּ֔ר Immerin חֲנָ֖נִי Hanani וּזְבַדְיָֽה׃ ve–Zevadya ס S
İmmeroğullarından: Hanani, Zevadya.
21 וּמִבְּנֵ֖י Ve–ogullarindan– חָרִ֑ם Harimin מַעֲשֵׂיָ֤ה Maaseya וְאֵֽלִיָּה֙ ve–Eliya וּֽשְׁמַֽעְיָ֔ה ve–Semaya וִיחִיאֵ֖ל ve–Yehiel וְעֻזִיָּֽה׃ ve–Uzziya
Harimoğullarından: Maaseya, Eliya, Şemaya, Yehiel, Uzziya.
22 וּמִבְּנֵ֖י Ve–ogullarindan– פַּשְׁח֑וּר Pashurun אֶלְיוֹעֵינַ֤י Elye–hoenay מַֽעֲשֵׂיָה֙ Maaseya יִשְׁמָעֵ֣אל Ismael נְתַנְאֵ֔ל Netanel יוֹזָבָ֖ד Yozavad וְאֶלְעָשָֽׂה׃ ve–Elasa ס S
Paşhuroğullarından: Elyoenay, Maaseya, İsmail, Netanel, Yozavat, Elasa.
23 וּמִֽן־ Ve–den– הַלְוִיִּ֑ם Levililerin יוֹזָבָ֣ד Yozavad וְשִׁמְעִ֗י ve–Simi וְקֵֽלָיָה֙ ve–Kelaya ה֣וּא o קְלִיטָ֔א Kelita פְּתַֽחְיָ֥ה Petahya יְהוּדָ֖ה Yahuda וֶאֱלִיעֶֽזֶר׃ ve–Eliezer ס S
Levililerden: Yozavat, Şimi, Kelaya -Kelita- Petahya, Yahuda, Eliezer.
24 וּמִן־ Ve–den– הַמְשֹׁרְרִ֖ים sarkicilarin אֶלְיָשִׁ֑יב Elyasiv וּמִן־ ve–den– הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים kapi–bekcilerinin שַׁלֻּ֥ם Sallum וָטֶ֖לֶם ve–Telem וְאוּרִֽי׃ ve–Uri ס S
Ezgicilerden: Elyaşiv. Tapınak kapı nöbetçilerinden: Şallum, Telem, Uri.
25 וּמִֽיִּשְׂרָאֵ֑ל Ve–Israilden מִבְּנֵ֣י ogullarindan– פַרְעֹ֡שׁ Parosun רַ֠מְיָה Ramya וְיִזִּיָּ֤ה ve–Yizziya וּמַלְכִּיָּה֙ ve–Malkiya וּמִיָּמִ֣ן ve–Miyamin וְאֶלְעָזָ֔ר ve–Elazar וּמַלְכִּיָּ֖ה ve–Malkiya וּבְנָיָֽה׃ ve–Benaya ס S
Öbür İsraillilerden: Paroşoğullarından: Ramya, Yizziya, Malkiya, Miyamin, Elazar, Malkiya, Benaya.
26 וּמִבְּנֵ֖י Ve–ogullarindan– עֵילָ֑ם Elamin מַתַּנְיָ֤ה Mattanya זְכַרְיָה֙ Zekeriya וִיחִיאֵ֣ל ve–Yehiel וְעַבְדִּ֔י ve–Abdi וִירֵמ֖וֹת ve–Yeremot וְאֵלִיָּֽה׃ ve–Eliya ס S
Elamoğullarından: Mattanya, Zekeriya, Yehiel, Avdi, Yeremot, Eliya.
27 וּמִבְּנֵ֖י Ve–ogullarindan– זַתּ֑וּא Zattunun אֶלְיוֹעֵנַ֤י Elye–hoenay אֶלְיָשִׁיב֙ Elyasiv מַתַּנְיָ֣ה Mattanya וִֽירֵמ֔וֹת ve–Yeremot וְזָבָ֖ד ve–Zavad וַעֲזִיזָֽא׃ ve–Aziza ס S
Zattuoğullarından: Elyoenay, Elyaşiv, Mattanya, Yeremot, Zavat, Aziza.
28 וּמִבְּנֵ֖י Ve–ogullarindan– בֵּבָ֑י Bebayin יְהוֹחָנָ֥ן Yehohanan חֲנַנְיָ֖ה Hananya זַבַּ֥י Zabbay עַתְלָֽי׃ Atlay ס S
Bevayoğullarından: Yehohanan, Hananya, Zabbay, Atlay.
29 וּמִבְּנֵ֖י Ve–ogullarindan– בָּנִ֑י Baninin מְשֻׁלָּ֤ם Mesullam מַלּוּךְ֙ Malluk וַעֲדָיָ֔ה ve–Adaya יָשׁ֖וּב Yasuv וּשְׁאָ֥ל ve–Seal [ירמות] K (וְרָמֽוֹת׃) ve–Ramot ס S
Banioğullarından: Meşullam, Malluk, Adaya, Yaşuv, Şeal, Yeremot.
30 וּמִבְּנֵ֛י Ve–ogullarindan– פַּחַ֥ת Pahat– מוֹאָ֖ב Moabin עַדְנָ֣א Adna וּכְלָ֑ל ve–Kelal בְּנָיָ֤ה Benaya מַעֲשֵׂיָה֙ Maaseya מַתַּנְיָ֣ה Mattanya בְצַלְאֵ֔ל Betsalel וּבִנּ֖וּי ve–Binnuy וּמְנַשֶּֽׁה׃ ve–Menasse ס S
Pahat-Moavoğullarından: Adna, Kelal, Benaya, Maaseya, Mattanya, Besalel, Binnuy, Manaşşe.
31 וּבְנֵ֖י Ve–ogullari חָרִ֑ם Harimin אֱלִיעֶ֧זֶר Eliezer יִשִּׁיָּ֛ה Yissiya מַלְכִּיָּ֖ה Malkiya שְׁמַֽעְיָ֥ה Semaya שִׁמְעֽוֹן׃ Simeon
Harimoğullarından: Eliezer, Yişşiya, Malkiya, Şemaya, Şimon,
32 בְּנְיָמִ֥ן Benyamin מַלּ֖וּךְ Malluk שְׁמַרְיָֽה׃ Semarya ס S
Benyamin, Malluk, Şemarya.
33 מִבְּנֵ֖י ogullarindan– חָשֻׁ֑ם Hasumun מַתְּנַ֤י Mattenay מַתַּתָּה֙ Mattata זָבָ֣ד Zavad אֱלִיפֶ֔לֶט Elifelet יְרֵמַ֥י Yeremay מְנַשֶּׁ֖ה Menasse שִׁמְעִֽי׃ Simi ס S
Haşumoğullarından: Mattenay, Mattatta, Zavat, Elifelet, Yeremay, Manaşşe, Şimi.
34 מִבְּנֵ֣י ogullarindan– בָנִ֔י Baninin מַעֲדַ֥י Maaday עַמְרָ֖ם Amram וְאוּאֵֽל׃ ve–Uel ס S
Banioğullarından: Maaday, Amram, Uel,
35 בְּנָיָ֥ה Benaya בֵדְיָ֖ה Bedya [כלהי] K (כְּלֽוּהוּ׃) Keluhu
Benaya, Bedeya, Keluhu,
36 וַנְיָ֥ה Vanya מְרֵמ֖וֹת Meremot אֶלְיָשִֽׁיב׃ Elyasiv
Vanya, Meremot, Elyaşiv,
37 מַתַּנְיָ֥ה Mattanya מַתְּנַ֖י Mattenay [ויעשו] K (וְיַעֲשָֽׂי׃) ve–Yaasay
Mattanya, Mattenay, Yaasay,
38 וּבָנִ֥י ve–Bani וּבִנּ֖וּי ve–Binnuy שִׁמְעִֽי׃ Simi
Bani, Binnuy, Şimi,
39 וְשֶֽׁלֶמְיָ֥ה Ve–Selemya וְנָתָ֖ן ve–Natan וַעֲדָיָֽה׃ ve–Adaya
Şelemya, Natan, Adaya,
40 מַכְנַדְבַ֥י Maknadebay שָׁשַׁ֖י Sasay שָׁרָֽי׃ Saray
Maknadvay, Şaşay, Şaray,
41 עֲזַרְאֵ֥ל Azarel וְשֶׁלֶמְיָ֖הוּ ve–Selemyahu שְׁמַרְיָֽה׃ Semarya
Azarel, Şelemya, Şemarya,
42 שַׁלּ֥וּם Sallum אֲמַרְיָ֖ה Amarya יוֹסֵֽף׃ Yosef ס S
Şallum, Amarya, Yusuf.
43 מִבְּנֵ֖י ogullarindan– נְב֑וֹ Nebonun יְעִיאֵ֤ל Yeiel מַתִּתְיָה֙ Mattitya זָבָ֣ד Zavad זְבִינָ֔א Zevina [ידו] K (יַדַּ֥י) Yaddai וְיוֹאֵ֖ל ve–Yoel בְּנָיָֽה׃ Benaya
Nevooğullarından: Yeiel, Mattitya, Zavat, Zevina, Yadday, Yoel, Benaya.
44 כָּל־ Tum– אֵ֕לֶּה bunlar [נשאי] K (נָשְׂא֖וּ) aldilar נָשִׁ֣ים kadinlar נָכְרִיּ֑וֹת yabancilar וְיֵ֣שׁ ve–var מֵהֶ֣ם onlardan נָשִׁ֔ים kadinlar וַיָּשִׂ֖ימוּ ve–dogurmuslar בָּנִֽים׃ ogullar פ P
Bunların hepsi yabancı kadınlarla evlenmişti. Bazılarının bu kadınlardan çocukları da vardı. Next: Nehemiah Sacred Texts | Bible « Previous: Turkish Bible: Ezekiel Index Next: Turkish Bible: Galatians »