1 Βίβλος Kitap γενέσεως doğumunun Ἰησοῦ İsa Χριστοῦ, Mesih'in υἱοῦ oğlu Δαυὶδ, Davut'un υἱοῦ oğlu Ἀβραάμ. İbrahim'in
İbrahimin ve Davudun neslinden gelen İsa Mesihin soy kaydı:
2 Ἀβραὰμ İbrahim ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἰσαάκ; İshak Ἰσαὰκ İshak δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἰακώβ; Yakup Ἰακὼβ Yakup δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἰούδαν Yahuda'nın καὶ ve τοὺς –ların ἀδελφοὺς kardeşlerinin αὐτοῦ; onun
İbrahim İshakın babasıydı. İshak Yakubun babasıydı. Yakub, Yahuda ve kardeşlerinin babasıydı.
3 Ἰούδας Yahuda δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Φαρὲς Peres καὶ ve τὸν –nın Ζαρὰ Zerah'ın ἐκ –dan τῆς –nın Θάμαρ; Tamar Φαρὲς Peres δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἑσρώμ; Hesron Ἑσρὼμ Hesron δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἀράμ; Ram
Yahuda Tamardan doğan Peresle Zerahın babasıydı. Peres Hesronun babasıydı. Hesron Ramın babasıydı.
4 Ἀρὰμ Ram δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἀμιναδάβ; Amminadab Ἀμιναδὰβ Amminadab δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ναασσών; Nahşon Ναασσὼν Nahşon δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Σαλμών; Salmon
Ram Amminadavın babasıydı. Amminadav Nahşonun babasıydı. Nahşon Salmonun babasıydı.
5 Σαλμὼν Salmon δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Βόες Boaz ἐκ –dan τῆς –nın Ῥαχάβ; Rahab Βόες Boaz δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἰωβὴδ Obed ἐκ –dan τῆς –nın Ῥούθ; Rut Ἰωβὴδ Obed δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἰεσσαί; İşay
Salmon Rahavdan doğan Boazın babasıydı. Boaz Ruttan doğan Ovedin babasıydı. Oved İşayın babasıydı.
6 Ἰεσσαὶ İşay δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Δαυὶδ Davut τὸν – βασιλέα. kral Δαυὶδ Davut δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Σολομῶνα Süleyman'ın ἐκ –dan τῆς –nın τοῦ –nın Οὐρίου; Uriya'nın
İşay, Kral Davudun babasıydı. Davud, Uriyanın karısından doğan Süleymanın babasıydı.
7 Σολομὼν Süleyman δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ῥοβοάμ; Rehavam Ῥοβοὰμ Rehavam δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἀβιά; Abiya Ἀβιὰ Abiya δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἀσάφ; Asaf
Süleyman Rehavamın babasıydı. Rehavam Aviyanın babasıydı. Aviya Asanın babasıydı.
8 Ἀσὰφ Asaf δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἰωσαφάτ; Yehoşafat Ἰωσαφὰτ Yehoşafat δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἰωράμ; Yoram Ἰωρὰμ Yoram δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ὀζίαν; Uzziya
Asa Yehoşafatın babasıydı. Yehoşafat Yoramın babasıydı. Yoram Uzziyanın babasıydı.
9 Ὀζίας Uzziya δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἰωαθάμ; Yotam Ἰωαθὰμ Yotam δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἄχαζ; Ahaz Ἄχαζ Ahaz δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἑζεκίαν; Hizkiya
Uzziya Yotamın babasıydı. Yotam Ahazın babasıydı. Ahaz Hizkiyanın babasıydı.
10 Ἑζεκίας Hizkiya δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Μανασσῆ; Manaşşe Μανασσῆς Manaşşe δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἀμώς; Amon Ἀμὼς Amon δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἰωσίαν; Yoşiya
Hizkiya Manaşşenin babasıydı. Manaşşe Amonun babasıydı. Amon Yoşiyanın babasıydı.
11 Ἰωσίας Yoşiya δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἰεχονίαν Yehoyakin'in καὶ ve τοὺς –ların ἀδελφοὺς kardeşlerinin αὐτοῦ, onun ἐπὶ –da τῆς –nın μετοικεσίας sürgününün Βαβυλῶνος. Babil'in
Yoşiya, Yehoyakinin ve kardeşlerinin babasıydı. Bunlar, Babil Sürgünü zamanında doğdular.
12 Μετὰ –dan–sonra δὲ ve τὴν – μετοικεσίαν sürgününden Βαβυλῶνος, Babil'in Ἰεχονίας Yehoyakin ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Σαλαθιήλ; Şealtiel Σαλαθιὴλ Şealtiel δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ζοροβαβέλ; Zerubbabel
Yehoyakin, Babil Sürgününden sonra doğan Şealtielin babasıydı. Şealtiel de Zerubbabilin babasıydı.
13 Ζοροβαβὲλ Zerubbabel δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἀβιούδ; Abiud Ἀβιοὺδ Abiud δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἐλιακίμ; Elyakim Ἐλιακὶμ Elyakim δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἀζώρ; Azor
Zerubbabil Avihudun babasıydı. Avihud Elyakimin babasıydı. Elyakim Azorun babasıydı.
14 Ἀζὼρ Azor δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Σαδώκ; Sadok Σαδὼκ Sadok δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἀχίμ; Akim Ἀχὶμ Akim δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἐλιούδ; Eliud
Azor Sadokun babasıydı. Sadok Ahimin babasıydı. Ahim Elihudun babasıydı.
15 Ἐλιοὺδ Eliud δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἐλεάζαρ; Elazar Ἐλεάζαρ Elazar δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ματθάν; Mattan Ματθὰν Mattan δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἰακώβ; Yakup
Elihud Elazarın babasıydı. Elazar Mattanın babasıydı. Mattan Yakubun babasıydı.
16 Ἰακὼβ Yakup δὲ ve ἐγέννησεν babası–oldu τὸν –nın Ἰωσὴφ Yusuf'un τὸν – ἄνδρα kocası Μαρίας, Meryem'in ἐξ –dan ἧς ki–ondan ἐγεννήθη doğdu Ἰησοῦς, İsa ὁ – λεγόμενος denilen Χριστός. Mesih
Yakub Yusufun babasıydı. Yusuf Meryemin kocasıydı. Meryemden Mesih diye bilinen İsa dünyaya geldi.
17 Πᾶσαι Bütün οὖν öyleyse αἱ – γενεαὶ nesiller ἀπὸ –dan Ἀβραὰμ İbrahim'den ἕως –e–kadar Δαυὶδ Davut'a γενεαὶ nesiller δεκατέσσαρες; on–dört καὶ ve ἀπὸ –dan Δαυὶδ Davut'tan ἕως –e–kadar τῆς –nın μετοικεσίας sürgününe Βαβυλῶνος, Babil'in γενεαὶ nesiller δεκατέσσαρες; on–dört καὶ ve ἀπὸ –dan τῆς –nın μετοικεσίας sürgününden Βαβυλῶνος Babil'in ἕως –e–kadar τοῦ –nın Χριστοῦ, Mesih'in γενεαὶ nesiller δεκατέσσαρες. on–dört
Böylece İbrahimden Davuda kadar on dört nesil, Davuddan İsrailoğullarının Babile sürülmesine kadar on dört nesil, Babil Sürgününden Mesihe kadar on dört nesil geçti.
18 Τοῦ –nın δὲ ve Ἰησοῦ İsa Χριστοῦ Mesih'in ἡ – γένεσις doğuşu οὕτως böyle ἦν. idi μνηστευθείσης nişanlanmış–iken τῆς –nın μητρὸς annesi αὐτοῦ onun Μαρίας Meryem τῷ –a Ἰωσήφ, Yusuf'a πρὶν –den–önce ἢ – συνελθεῖν birleşmeleri αὐτοὺς, onların εὑρέθη bulundu ἐν –de γαστρὶ karnında ἔχουσα taşıyan ἐκ –dan πνεύματος Ruh'tan ἁγίου. Kutsal
İsa Mesihin dünyaya gelmesi şöyle oldu: Annesi Meryem, Yusufla nişanlıydı. Fakat evlenmelerinden önce Meryemin Mukaddes Ruh vasıtasıyla hamile olduğu anlaşıldı.
19 Ἰωσὴφ Yusuf δὲ, ve ὁ – ἀνὴρ kocası αὐτῆς, onun δίκαιος doğru ὢν, olarak καὶ ve μὴ değil θέλων isteyerek αὐτὴν onu δειγματίσαι, utandırmak ἐβουλήθη düşündü λάθρᾳ gizlice ἀπολῦσαι boşamak αὐτήν. onu
Meryemin nişanlısı Yusuf sâlih bir adamdı. Onu herkesin önünde utandırmak istemedi; nişanı sessizce bozmaya karar verdi.
20 ταῦτα bunları δὲ ve αὐτοῦ o ἐνθυμηθέντος, düşünürken ἰδοὺ, işte ἄγγελος melek Κυρίου Rab'bin κατ’ –de ὄναρ rüyada ἐφάνη göründü αὐτῷ, ona λέγων, diyerek Ἰωσὴφ, Yusuf υἱὸς oğlu Δαυίδ, Davut'un μὴ değil φοβηθῇς kork παραλαβεῖν almak Μαρίαν Meryem'i τὴν – γυναῖκά karın σου; senin τὸ – γὰρ çünkü ἐν –de αὐτῇ onda γεννηθὲν, oluşan ἐκ –dan Πνεύματός Ruh'tan ἐστιν –dır Ἁγίου. Kutsal
Böyle düşününce Rabbin meleği Yusufa rüyada göründü; ona şöyle dedi: “Davud oğlu Yusuf, Meryemle evlenmekten çekinme. Onun rahmindeki, Mukaddes Ruhtandır.
21 τέξεται doğuracak δὲ ve υἱὸν, oğul καὶ ve καλέσεις koyacaksın τὸ – ὄνομα adını αὐτοῦ onun Ἰησοῦν; İsa αὐτὸς o γὰρ çünkü σώσει kurtaracak τὸν – λαὸν halkını αὐτοῦ onun ἀπὸ –dan τῶν –nın ἁμαρτιῶν günahlarından αὐτῶν. onların
Meryem bir oğul doğuracak, Onun adını İsa koyacaksın. Çünkü halkını günahlarından O kurtaracak.”
22 Τοῦτο bu δὲ ve ὅλον bütün γέγονεν, oldu ἵνα –sın–diye πληρωθῇ yerine–gelsin τὸ – ῥηθὲν söylenen ὑπὸ –tarafından Κυρίου Rab διὰ –aracılığıyla τοῦ –nın προφήτου, peygamberin λέγοντος, diyen
Böylece Rabbin Yeşaya Peygamberin ağzıyla söylediği şu sözler yerine geldi:
23 Ἰδοὺ, İşte ἡ – παρθένος bakire ἐν –de γαστρὶ karnında ἕξει, taşıyacak καὶ ve τέξεται doğuracak υἱόν, oğul καὶ ve καλέσουσιν koyacaklar τὸ – ὄνομα adını αὐτοῦ onun Ἐμμανουήλ, İmmanuel ὅ ki ἐστιν –dır μεθερμηνευόμενον, tercüme–edilirse Μεθ’ –ile ἡμῶν bizim ὁ – Θεός. Tanrı
“Kız hamile kalacak ve bir oğul doğuracak. Çocuğa İmmanuel adını verecekler.” İmmanuel, ‘Allah bizimle demektir.
24 ἐγερθεὶς kalkıp δὲ ve ὁ – Ἰωσὴφ Yusuf ἀπὸ –dan τοῦ –nın ὕπνου, uykudan ἐποίησεν yaptı ὡς gibi προσέταξεν emrettiği αὐτῷ ona ὁ – ἄγγελος melek Κυρίου, Rab'bin καὶ ve παρέλαβεν aldı τὴν – γυναῖκα karısını αὐτοῦ, onun
Yusuf uyanınca Rabbin meleğinin dediğini yaptı. Meryemle evlendi.
25 καὶ ve οὐκ değil ἐγίνωσκεν tanıdı αὐτὴν onu ἕως –e–kadar οὗ – ἔτεκεν doğurduğu υἱόν; oğul καὶ ve ἐκάλεσεν koydu τὸ – ὄνομα adını αὐτοῦ onun Ἰησοῦν. İsa
Fakat çocuk doğuncaya kadar Meryeme el sürmedi. Doğan çocuğa İsa adını verdi.