1 Βίβλος পুস্তক γενέσεως বংশাবলীর Ἰησοῦ যীশু Χριστοῦ, খ্রীষ্টের, υἱοῦ পুত্রের Δαυὶδ, দায়ূদের, υἱοῦ পুত্রের Ἀβραάμ. অব্রাহামের।
এই হল যীশু খ্রীষ্টের বংশ তালিকা৷ ইনি ছিলেন রাজা দায়ূদের বংশধর, দায়ূদ ছিলেন অব্রাহামের বংশধর৷
2 Ἀβραὰμ অব্রাহাম ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἰσαάκ; ইসহাক; Ἰσαὰκ ইসহাক δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἰακώβ; যাকোব; Ἰακὼβ যাকোব δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἰούδαν যিহূদা καὶ এবং τοὺς –দের ἀδελφοὺς ভাইদের αὐτοῦ; তাঁর;
অব্রাহামের ছেলে ইসহাক৷ ইসহাকের ছেলে যাকোব৷ যাকোবের ছেলে যিহূদা ও তার ভাইরা৷
3 Ἰούδας যিহূদা δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Φαρὲς পেরস καὶ এবং τὸν –কে Ζαρὰ সেরহ ἐκ –থেকে τῆς – Θάμαρ; তামরের; Φαρὲς পেরস δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἑσρώμ; হিষ্রোণ; Ἑσρὼμ হিষ্রোণ δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἀράμ; অরাম;
যিহূদার ছেলে পেরস ও সেরহ৷ (এদের মায়ের নাম তামর৷) পেরসের ছেলে হিষ্রোণ৷ হিষ্রোণের ছেলে রাম৷
4 Ἀρὰμ অরাম δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἀμιναδάβ; অম্মীনাদব; Ἀμιναδὰβ অম্মীনাদব δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ναασσών; নহশোন; Ναασσὼν নহশোন δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Σαλμών; সল্মোন;
রামের ছেলে অম্মীনাদব৷ অম্মীনাদবের ছেলে নহশোন৷ নহশোনের ছেলে সল্মোন৷
5 Σαλμὼν সল্মোন δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Βόες বোয়স ἐκ –থেকে τῆς – Ῥαχάβ; রাহবের; Βόες বোয়স δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἰωβὴδ ওবেদ ἐκ –থেকে τῆς – Ῥούθ; রূতের; Ἰωβὴδ ওবেদ δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἰεσσαί; যিশয়;
সল্মোনের ছেলে বোয়স৷ (এর মায়ের নাম রাহব৷) বোয়সের ছেলে ওবেদ৷ এর মায়ের নাম রূত্৷ ওবেদের ছেলে যিশয়৷
6 Ἰεσσαὶ যিশয় δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Δαυὶδ দায়ূদ τὸν – βασιλέα. রাজাকে। Δαυὶδ দায়ূদ δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Σολομῶνα শলোমন ἐκ –থেকে τῆς – τοῦ –র Οὐρίου; ঊরিয়ের;
যিশয়ের ছেলে রাজা দায়ূদ৷ দায়ূদের ছেলে রাজা শলোমন৷ (এর মা ছিলেন ঊরিয়ের বিধবা স্ত্রী৷)
7 Σολομὼν শলোমন δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ῥοβοάμ; রহবিয়াম; Ῥοβοὰμ রহবিয়াম δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἀβιά; অবিয়; Ἀβιὰ অবিয় δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἀσάφ; আসফ;
শলোমনের ছেলে রহবিয়াম৷ রহবিয়ামের ছেলে অবিয়৷ অবিয়ের ছেলে আসা৷
8 Ἀσὰφ আসফ δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἰωσαφάτ; যিহোশাফট; Ἰωσαφὰτ যিহোশাফট δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἰωράμ; যোরাম; Ἰωρὰμ যোরাম δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ὀζίαν; উষিয়;
আসার ছেলে যিহোশাফট৷ যিহোশাফটের ছেলে যোরাম৷ যোরামের ছেলে উষিয়৷
9 Ὀζίας উষিয় δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἰωαθάμ; যোথম; Ἰωαθὰμ যোথম δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἄχαζ; আহস; Ἄχαζ আহস δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἑζεκίαν; হিষ্কিয়;
উষিয়ের ছেলে যোথম৷ যোথমের ছেলে আহস৷ আহসের ছেলে হিষ্কিয়৷
10 Ἑζεκίας হিষ্কিয় δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Μανασσῆ; মনঃশি; Μανασσῆς মনঃশি δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἀμώς; আমোন; Ἀμὼς আমোন δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἰωσίαν; যোশিয়;
হিষ্কিয়ের ছেলে মনঃশি৷ মনঃশির ছেলে আমোন৷ আমোনের ছেলে যোশিয়৷
11 Ἰωσίας যোশিয় δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἰεχονίαν যিখনিয় καὶ এবং τοὺς –দের ἀδελφοὺς ভাইদের αὐτοῦ, তাঁর, ἐπὶ –তে τῆς –র μετοικεσίας নির্বাসনের Βαβυλῶνος. বাবিলের।
যোশিয়ের ছেলে যিকনিয় ও তার ভাইরা৷ বাবিলে ইহুদীদের নির্বাসনের সময় এঁরা জন্মেছিলেন৷
12 Μετὰ পরে δὲ এবং τὴν – μετοικεσίαν নির্বাসনের Βαβυλῶνος, বাবিলের, Ἰεχονίας যিখনিয় ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Σαλαθιήλ; শল্টীয়েল; Σαλαθιὴλ শল্টীয়েল δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ζοροβαβέλ; সরুব্বাবিল;
যিকনিয়ের ছেলে শল্টীয়েল৷ ইনি বাবিলে নির্বাসনের পর জন্মেছিলেন৷ শল্টীয়েলের ছেলে সরুব্বাবিল৷
13 Ζοροβαβὲλ সরুব্বাবিল δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἀβιούδ; অবীহূদ; Ἀβιοὺδ অবীহূদ δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἐλιακίμ; ইলীয়াকীম; Ἐλιακὶμ ইলীয়াকীম δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἀζώρ; আসোর;
সরুব্বাবিলের ছেলে অবীহূদ৷ অবীহূদের ছেলে ইলীয়াকীম৷ ইলীয়াকীমের ছেলে আসোর৷
14 Ἀζὼρ আসোর δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Σαδώκ; সাদোক; Σαδὼκ সাদোক δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἀχίμ; আখীম; Ἀχὶμ আখীম δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἐλιούδ; ইলীহূদ;
আসোরের ছেলে সাদোক৷ সাদোকের ছেলে আখীম৷ আখীমের ছেলে ইলীহূদ৷
15 Ἐλιοὺδ ইলীহূদ δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἐλεάζαρ; ইলীয়াসর; Ἐλεάζαρ ইলীয়াসর δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ματθάν; মত্তন; Ματθὰν মত্তন δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἰακώβ; যাকোব;
ইলীহূদের ছেলে ইলিয়াসর৷ ইলিয়াসরের ছেলে মৎতন৷ মৎতনের ছেলে যাকোব৷
16 Ἰακὼβ যাকোব δὲ এবং ἐγέννησεν জন্ম–দিলেন τὸν –কে Ἰωσὴφ যোষেফ τὸν – ἄνδρα স্বামীকে Μαρίας, মরিয়মের, ἐξ –থেকে ἧς যার ἐγεννήθη জন্মগ্রহণ–করলেন Ἰησοῦς, যীশু, ὁ যিনি λεγόμενος বলা–হয় Χριστός. খ্রীষ্ট।
যাকোবের ছেলে যোষেফ৷ এই যোষেফই ছিলেন মরিয়মের স্বামী এবং মরিয়মের গর্ভে যীশুর জন্ম হয়, যাঁকে মশীহ বা খ্রীষ্ট বলে৷
17 Πᾶσαι সমস্ত οὖν অতএব αἱ – γενεαὶ বংশ ἀπὸ –থেকে Ἀβραὰμ অব্রাহাম ἕως পর্যন্ত Δαυὶδ দায়ূদ γενεαὶ বংশ δεκατέσσαρες; চৌদ্দ; καὶ এবং ἀπὸ –থেকে Δαυὶδ দায়ূদ ἕως পর্যন্ত τῆς –র μετοικεσίας নির্বাসনের Βαβυλῶνος, বাবিলের, γενεαὶ বংশ δεκατέσσαρες; চৌদ্দ; καὶ এবং ἀπὸ –থেকে τῆς –র μετοικεσίας নির্বাসনের Βαβυλῶνος বাবিলের ἕως পর্যন্ত τοῦ –র Χριστοῦ, খ্রীষ্টের, γενεαὶ বংশ δεκατέσσαρες. চৌদ্দ।
এইভাবে অব্রাহাম থেকে দায়ূদ পর্যন্ত মোট চৌদ্দ পুরুষ৷ দায়ূদের পর থেকে বাবিলে নির্বাসন পর্যন্ত মোট চৌদ্দ পুরুষ এবং বাবিলে নির্বাসনের পর থেকে খ্রীষ্টের আগমন পর্যন্ত মোট চৌদ্দ পুরুষ৷
18 Τοῦ –র δὲ এবং Ἰησοῦ যীশু Χριστοῦ খ্রীষ্টের ἡ – γένεσις জন্ম οὕτως এইভাবে ἦν. ছিল। μνηστευθείσης বাগদত্ত–হয়ে τῆς – μητρὸς মাতার αὐτοῦ তাঁর Μαρίας মরিয়ম τῷ –র–সঙ্গে Ἰωσήφ, যোষেফের, πρὶν আগে ἢ বা συνελθεῖν একত্র–হওয়ার αὐτοὺς, তাঁদের, εὑρέθη পাওয়া–গেল ἐν –তে γαστρὶ গর্ভে ἔχουσα ধারণ–করে ἐκ –থেকে πνεύματος আত্মার ἁγίου. পবিত্র।
এই হল যীশু খ্রীষ্টের জন্ম সংক্রান্ত বিবরণ: যোষেফের সঙ্গে তাঁর মা মরিয়মের বাগদান হয়েছিল; কিন্তু তাঁদের বিয়ের আগেই জানতে পারা গেল যে পবিত্র আত্মার শক্তিতে মরিয়ম গর্ভবতী হয়েছেন৷
19 Ἰωσὴφ যোষেফ δὲ, এবং, ὁ – ἀνὴρ স্বামী αὐτῆς, তাঁর, δίκαιος ধার্মিক ὢν, হয়ে, καὶ এবং μὴ না θέλων চেয়ে αὐτὴν তাঁকে δειγματίσαι, অপমানিত–করতে, ἐβουλήθη ইচ্ছা–করলেন λάθρᾳ গোপনে ἀπολῦσαι ত্যাগ–করতে αὐτήν. তাঁকে।
তাঁর ভাবী স্বামী যোষেফ ন্যায়পরায়ণ লোক ছিলেন৷ তিনি মরিয়মকে লোক চক্ষে লজ্জায় ফেলতে চাইলেন না, তাই তিনি মরিয়মের সাথে বিবাহের এই বাগদান বাতিল করে গোপনে তাকে ত্যাগ করতে চাইলেন৷
20 ταῦτα এই–সব δὲ কিন্তু αὐτοῦ তাঁর ἐνθυμηθέντος, চিন্তা–করতে, ἰδοὺ, দেখ, ἄγγελος স্বর্গদূত Κυρίου প্রভুর κατ’ –তে ὄναρ স্বপ্নে ἐφάνη দেখা–দিলেন αὐτῷ, তাঁকে, λέγων, বলে, Ἰωσὴφ, যোষেফ, υἱὸς পুত্র Δαυίδ, দায়ূদের, μὴ না φοβηθῇς ভয়–করো παραλαβεῖν গ্রহণ–করতে Μαρίαν মরিয়মকে τὴν – γυναῖκά স্ত্রী σου; তোমার; τὸ যা γὰρ কারণ ἐν –তে αὐτῇ তাঁর γεννηθὲν, গর্ভে, ἐκ –থেকে Πνεύματός আত্মার ἐστιν আছে Ἁγίου. পবিত্র।
তিনি যখন এসব কথা চিন্তা করছেন, তখন প্রভুর এক দূত স্বপ্নে তাঁকে দেখা দিয়ে বললেন, “যোষেফ, দায়ূদের সন্তান, মরিয়মকে তোমার স্ত্রীরূপে গ্রহণ করতে ভয় করো না, কারণ তার গর্ভে যে সন্তান এসেছে, তা পবিত্র আত্মার শক্তিতেই হয়েছে৷
21 τέξεται প্রসব–করবেন δὲ এবং υἱὸν, পুত্র, καὶ এবং καλέσεις রাখবে τὸ – ὄνομα নাম αὐτοῦ তাঁর Ἰησοῦν; যীশু; αὐτὸς তিনি γὰρ কারণ σώσει উদ্ধার–করবেন τὸν –কে λαὸν প্রজাদের αὐτοῦ তাঁর ἀπὸ –থেকে τῶν –র ἁμαρτιῶν পাপসমূহ αὐτῶν. তাদের।
দেখ, সে এক পুত্র সন্তান প্রসব করবে, তুমি তাঁর নাম রেখো যীশু, কারণ তিনি তাঁর লোকদের তাদের পাপ থেকে উদ্ধার করবেন৷”
22 Τοῦτο এই δὲ এবং ὅλον সমস্ত γέγονεν, ঘটল, ἵνα যেন πληρωθῇ পূর্ণ–হয় τὸ যা ῥηθὲν কথিত–হয়েছিল ὑπὸ –দ্বারা Κυρίου প্রভুর διὰ –মধ্য–দিয়ে τοῦ –র προφήτου, ভাববাদীর, λέγοντος, বলে,
এই সব ঘটেছিল যাতে ভাববাদীর মাধ্যমে প্রভু যা বলেছিলেন তা পূর্ণ হয়৷
23 Ἰδοὺ, দেখ, ἡ – παρθένος কুমারী ἐν –তে γαστρὶ গর্ভে ἕξει, ধারণ–করবে, καὶ এবং τέξεται প্রসব–করবে υἱόν, পুত্র, καὶ এবং καλέσουσιν ডাকবে τὸ – ὄνομα নাম αὐτοῦ তাঁর Ἐμμανουήλ, ইম্মানুয়েল, ὅ যার ἐστιν অর্থ μεθερμηνευόμενον, অনুবাদ–করলে, Μεθ’ –সঙ্গে ἡμῶν আমাদের ὁ – Θεός. ঈশ্বর।
“শোন এক কুমারী গর্ভবতী হবে, আর সে এক পুত্র সন্তান প্রসব করবে, তারা তাঁকে ইম্মানূয়েল যার অর্থ ‘আমাদের সঙ্গে ঈশ্বর’ বলে ডাকবে৷”
24 ἐγερθεὶς জেগে–উঠে δὲ এবং ὁ – Ἰωσὴφ যোষেফ ἀπὸ –থেকে τοῦ – ὕπνου, ঘুম, ἐποίησεν করলেন ὡς যেমন προσέταξεν আদেশ–দিয়েছিলেন αὐτῷ তাঁকে ὁ – ἄγγελος স্বর্গদূত Κυρίου, প্রভুর, καὶ এবং παρέλαβεν গ্রহণ–করলেন τὴν – γυναῖκα স্ত্রীকে αὐτοῦ, তাঁর,
যোষেফ ঘুম থেকে উঠে প্রভুর দূতের আদেশ অনুসারে কাজ করলেন৷ তিনি মরিয়মকে বিয়ে করে বাড়ি নিয়ে গেলেন৷
25 καὶ এবং οὐκ না ἐγίνωσκεν জানতেন αὐτὴν তাঁকে ἕως যতক্ষণ οὗ না ἔτεκεν প্রসব–করলেন υἱόν; পুত্র; καὶ এবং ἐκάλεσεν রাখলেন τὸ – ὄνομα নাম αὐτοῦ তাঁর Ἰησοῦν. যীশু।
কিন্তু মরিয়মের সেই সন্তানের জন্ম না হওয়া পর্যন্ত যোষেফ মরিয়মের সঙ্গে সহবাস করলেন না৷ যোষেফ সেই সন্তানের নাম রাখলেন যীশু৷