1 וַיַּעֲשׂ֧וּ 그리고–행했다 בְנֵי־ 아들들이 יִשְׂרָאֵ֛ל 이스라엘의 הָרַ֖ע 악을 בְּעֵינֵ֣י 눈에 יְהוָ֑ה 여호와의 וַיִּתְּנֵ֧ם 그리고–주셨다–그들을 יְהוָ֛ה 여호와가 בְּיַד־ 손에 מִדְיָ֖ן 미디안의 שֶׁ֥בַע 칠 שָׁנִֽים׃ 해를
이스라엘 자손이 또 여호와의 목전에 악을 행하였으므로 여호와께서 칠 년 동안 그들을 미디안의 손에 붙이시니
2 וַתָּ֥עָז 그리고–강해졌다 יַד־ 손이 מִדְיָ֖ן 미디안의 עַל־ 치시는 יִשְׂרָאֵ֑ל 이스라엘을 מִפְּנֵ֨י 때문에 מִדְיָ֜ן 미디안 עָשֽׂוּ 만들었다 לָהֶ֣ם ׀ 그들을–위해 בְּנֵ֣י 아들들이 יִשְׂרָאֵ֗ל 이스라엘의 אֶת־ 을 הַמִּנְהָרוֹת֙ 굴들을 אֲשֶׁ֣ר 그것들은 בֶּֽהָרִ֔ים 산들에 וְאֶת־ 그리고–을 הַמְּעָר֖וֹת 굴들을 וְאֶת־ 그리고–을 הַמְּצָדֽוֹת׃ 요새들을
미디안의 손이 이스라엘을 이긴지라 이스라엘 자손이 미디안을 인하여 산에서 구멍과 굴과 산성을 자기를 위하여 만들었으며
3 וְהָיָ֖ה 그리고–일어났다 אִם־ 만약 זָרַ֣ע 심으면 יִשְׂרָאֵ֑ל 이스라엘이 וְעָלָ֨ה 그리고–올라왔다 מִדְיָ֧ן 미디안이 וַֽעֲמָלֵ֛ק 그리고–아말렉이 וּבְנֵי־ 그리고–아들들이 קֶ֖דֶם 동방의 וְעָל֥וּ 그리고–올라왔다 עָלָֽיו׃ 그에게–치며
이스라엘이 파종한 때면 미디안 사람, 아말렉 사람, 동방 사람이 치러 올라와서
4 וַיַּחֲנ֣וּ 그리고–진쳤다 עֲלֵיהֶ֗ם 그들을–치며 וַיַּשְׁחִ֙יתוּ֙ 그리고–파괴했다 אֶת־ 을 יְב֣וּל 소출을 הָאָ֔רֶץ 그–땅의 עַד־ 까지 בּוֹאֲךָ֖ 네가–오는–길까지 עַזָּ֑ה 가사에 וְלֹֽא־ 그리고–아니다 יַשְׁאִ֤ירוּ 남겨두었다 מִֽחְיָה֙ 양식을 בְּיִשְׂרָאֵ֔ל 이스라엘에 וְשֶׂ֥ה 그리고–양을 וָשׁ֖וֹר 그리고–소를 וַחֲמֽוֹר׃ 그리고–나귀를
진을 치고 가사에 이르도록 토지 소산을 멸하여 이스라엘 가운데 식물을 남겨두지 아니하며 양이나 소나 나귀도 남기지 아니하니
5 כִּ֡י 왜냐하면 הֵם֩ 그들과 וּמִקְנֵיהֶ֨ם 그리고–그들의–가축이 יַעֲל֜וּ 올라오고 וְאָהֳלֵיהֶ֗ם 그리고–그들의–장막들이 [יבאו] 케티브 (וּבָ֤אוּ) 오고 כְדֵֽי־ 같이 אַרְבֶּה֙ 메뚜기처럼 לָרֹ֔ב 많음으로 וְלָהֶ֥ם 그리고–그들에게 וְלִגְמַלֵּיהֶ֖ם 그리고–그들의–낙타에게 אֵ֣ין 없다 מִסְפָּ֑ר 수가 וַיָּבֹ֥אוּ 그리고–들어왔다 בָאָ֖רֶץ 그–땅에 לְשַׁחֲתָֽהּ׃ 파괴하려–그것을
이는 그들이 그 짐승과 장막을 가지고 올라와서 메뚜기떼 같이 들어오니 그 사람과 약대가 무수함이라 그들이 그 땅에 들어와 멸하려 하니
6 וַיִּדַּ֧ל 그리고–가난해졌다 יִשְׂרָאֵ֛ל 이스라엘이 מְאֹ֖ד 매우 מִפְּנֵ֣י 때문에 מִדְיָ֑ן 미디안 וַיִּזְעֲק֥וּ 그리고–부르짖었다 בְנֵֽי־ 아들들이 יִשְׂרָאֵ֖ל 이스라엘의 אֶל־ 에게 יְהוָֽה׃ 여호와에게 פ 페
이스라엘이 미디안을 인하여 미약함이 심한지라 이에 이스라엘 자손이 여호와께 부르짖었더라
7 וַיְהִ֕י 그리고–일어났다 כִּֽי־ 때 זָעֲק֥וּ 부르짖었다 בְנֵֽי־ 아들들이 יִשְׂרָאֵ֖ל 이스라엘의 אֶל־ 에게 יְהוָ֑ה 여호와에게 עַ֖ל 대하여 אֹד֥וֹת 일에 מִדְיָֽן׃ 미디안의
이스라엘 자손이 미디안을 인하여 여호와께 부르짖은고로
8 וַיִּשְׁלַ֧ח 그리고–보냈다 יְהוָ֛ה 여호와가 אִ֥ישׁ 사람을 נָבִ֖יא 선지자를 אֶל־ 에게 בְּנֵ֣י 아들들에게 יִשְׂרָאֵ֑ל 이스라엘의 וַיֹּ֨אמֶר 그리고–말했다 לָהֶ֜ם 그들에게 כֹּה־ 이와–같이 אָמַ֥ר 말씀하셨다 יְהוָ֣ה ׀ 여호와가 אֱלֹהֵ֣י 하나님이 יִשְׂרָאֵ֗ל 이스라엘의 אָנֹכִ֞י 내가 הֶעֱלֵ֤יתִי 올리고–왔다 אֶתְכֶם֙ 너희를 מִמִּצְרַ֔יִם 애굽에서 וָאֹצִ֥יא 그리고–내가–데리고–나왔다 אֶתְכֶ֖ם 너희를 מִבֵּ֥ית 에서–집에서 עֲבָדִֽים׃ 종들의
여호와께서 이스라엘 자손에게 한 선지자를 보내사 그들에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 내가 너희를 애굽에서 인도하여 내며 너희를 그 종 되었던 집에서 나오게 하여
9 וָאַצִּ֤ל 그리고–건졌다 אֶתְכֶם֙ 너희를 מִיַּ֣ד 손에서 מִצְרַ֔יִם 애굽의 וּמִיַּ֖ד 그리고–손에서 כָּל־ 모든 לֹחֲצֵיכֶ֑ם 너희의–압제자들의 וָאֲגָרֵ֤שׁ 그리고–쫓아냈다 אוֹתָם֙ 그들을 מִפְּנֵיכֶ֔ם 너희–앞에서 וָאֶתְּנָ֥ה 그리고–주었다 לָכֶ֖ם 너희에게 אֶת־ 을 אַרְצָֽם׃ 그들의–땅을
애굽 사람의 손과 너희를 학대하는 모든 자의 손에서 너희를 건져 내고 그들을 너희 앞에서 쫓아내고 그 땅을 너희에게 주었으며
10 וָאֹמְרָ֣ה 그리고–말했다 לָכֶ֗ם 너희에게 אֲנִי֙ 나는 יְהוָ֣ה 여호와 אֱלֹהֵיכֶ֔ם 너희의–하나님이다 לֹ֤א 아니다 תִֽירְאוּ֙ 두려워하라 אֶת־ 을 אֱלֹהֵ֣י 신들을 הָאֱמֹרִ֔י 아모리–사람의 אֲשֶׁ֥ר 그들의 אַתֶּ֖ם 너희가 יוֹשְׁבִ֣ים 거하는–자들 בְּאַרְצָ֑ם 그들의–땅에 וְלֹ֥א 그리고–아니다 שְׁמַעְתֶּ֖ם 들었다 בְּקוֹלִֽי׃ 나의–음성을 פ 페
내가 또 너희에게 이르기를 나는 너희 하나님 여호와니 너희의 거하는 아모리 사람의 땅의 신들을 두려워 말라 하였으나 너희가 내 목소리를 청종치 아니하였느니라 하셨다 하니라
11 וַיָּבֹ֞א 그리고–왔다 מַלְאַ֣ךְ 사자가 יְהוָ֗ה 여호와의 וַיֵּ֙שֶׁב֙ 그리고–앉았다 תַּ֤חַת 아래에 הָֽאֵלָה֙ 상수리나무의 אֲשֶׁ֣ר 그것은 בְּעָפְרָ֔ה 오브라에 אֲשֶׁ֥ר 그것은 לְיוֹאָ֖שׁ 요아스의 אֲבִ֣י הָֽעֶזְרִ֑י 아비에섰–사람의 וְגִדְע֣וֹן 그리고–기드온은 בְּנ֗וֹ 그의–아들은 חֹבֵ֤ט 두드리고–있었다 חִטִּים֙ 밀을 בַּגַּ֔ת 술톻에서 לְהָנִ֖יס 숨기려고 מִפְּנֵ֥י 앞에서 מִדְיָֽן׃ 미디안
여호와의 사자가 아비에셀 사람 요아스에게 속한 오브라에 이르러 상수리나무 아래 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 밀을 포도주 틀에서 타작하더니
12 וַיֵּרָ֥א 그리고–나타났다 אֵלָ֖יו 그에게 מַלְּאַ֣ךְ 사자가 יְהוָ֑ה 여호와의 וַיֹּ֣אמֶר 그리고–말했다 אֵלָ֔יו 그에게 יְהוָ֥ה 여호와가 עִמְּךָ֖ 너와–함께 גִּבּ֥וֹר 오–용사여 הֶחָֽיִל׃ 기력의
여호와의 사자가 기드온에게 나타나 이르되 큰 용사여 여호와께서 너와 함께 계시도다
13 וַיֹּ֨אמֶר 그리고–말했다 אֵלָ֤יו 그에게 גִּדְעוֹן֙ 기드온이 בִּ֣י 다만 אֲדֹנִ֔י 나의–주인이여 וְיֵ֤שׁ 그리고–있다 יְהוָה֙ 여호와가 עִמָּ֔נוּ 우리와–함께 וְלָ֥מָּה 그리고–어찌하여 מְצָאַ֖תְנוּ 닥쳤는가–우리에게 כָּל־ 모든 זֹ֑את 이것이 וְאַיֵּ֣ה 그리고–어디에 כָֽל־ 모든 נִפְלְאֹתָ֡יו 그분의–기이한–일들이 אֲשֶׁר֩ 그것들을 סִפְּרוּ־ 이야기했다 לָ֨נוּ 우리에게 אֲבוֹתֵ֜ינוּ 우리의–조상들이 לֵאמֹ֗ר 말하며 הֲלֹ֤א 아니는가 מִמִּצְרַ֙יִם֙ 애굽에서 הֶעֱלָ֣נוּ 올리고–왔다–우리를 יְהוָ֔ה 여호와가 וְעַתָּה֙ 그리고–이제 נְטָשָׁ֣נוּ 버리셨다–우리를 יְהוָ֔ה 여호와가 וַֽיִּתְּנֵ֖נוּ 그리고–주셨다–우리를 בְּכַף־ 손에 מִדְיָֽן׃ 미디안의
기드온이 그에게 대답하되 나의 주여 여호와께서 우리와 함께 계시면 어찌하여 이 모든 일이 우리에게 미쳤나이까 또 우리 열조가 일찍 우리에게 이르기를 여호와께서 우리를 애굽에서 나오게 하신 것이 아니냐 한 그 모든 이적이 어디 있나이까 이제 여호와께서 우리를 버리사 미디안의 손에 붙이셨나이다
14 וַיִּ֤פֶן 그리고–돌이키셨다 אֵלָיו֙ 그에게 יְהוָ֔ה 여호와가 וַיֹּ֗אמֶר 그리고–말씀하셨다 לֵ֚ךְ 가라 בְּכֹחֲךָ֣ 너의–힘으로 זֶ֔ה 이 וְהוֹשַׁעְתָּ֥ 그리고–구원하라 אֶת־ 을 יִשְׂרָאֵ֖ל 이스라엘을 מִכַּ֣ף 손에서 מִדְיָ֑ן 미디안의 הֲלֹ֖א 아닌가 שְׁלַחְתִּֽיךָ׃ 보냈다–내가–너를
여호와께서 그를 돌아보아 가라사대 너는 이 네 힘을 의지하고 가서 이스라엘을 미디안의 손에서 구원하라 내가 너를 보낸 것이 아니냐
15 וַיֹּ֤אמֶר 그리고–말했다 אֵלָיו֙ 그에게 בִּ֣י 다만 אֲדֹנָ֔י 나의–주인이여 בַּמָּ֥ה 무엇으로 אוֹשִׁ֖יעַ 구원하리이까 אֶת־ 을 יִשְׂרָאֵ֑ל 이스라엘을 הִנֵּ֤ה 보라 אַלְפִּי֙ 나의–씨족은 הַדַּ֣ל 가난하다 בִּמְנַשֶּׁ֔ה 므낯세에서 וְאָנֹכִ֥י 그리고–내가 הַצָּעִ֖יר 어리다 בְּבֵ֥ית 집에서 אָבִֽי׃ 나의–아버지의
기드온이 그에게 대답하되 주여 내가 무엇으로 이스라엘을 구원하리이까 보소서 나의 집은 므낫세 중에 극히 약하고 나는 내 아비 집에서 제일 작은 자니이다
16 וַיֹּ֤אמֶר 그리고–말씀하셨다 אֵלָיו֙ 그에게 יְהוָ֔ה 여호와가 כִּ֥י 왜냐하면 אֶהְיֶ֖ה 있으리라 עִמָּ֑ךְ 너와–함께–내가 וְהִכִּיתָ֥ 그리고–치리라 אֶת־ 을 מִדְיָ֖ן 미디안을 כְּאִ֥ישׁ 처럼–한–사람처럼 אֶחָֽד׃ 하나
여호와께서 그에게 이르시되 내가 반드시 너와 함께 하리니 네가 미디안 사람 치기를 한 사람을 치듯 하리라
17 וַיֹּ֣אמֶר 그리고–말했다 אֵלָ֔יו 그에게 אִם־ 만약 נָ֛א 원하오니 מָצָ֥אתִי 내가–얻었다면 חֵ֖ן 은혜를 בְּעֵינֶ֑יךָ 당신의–눈에 וְעָשִׂ֤יתָ 그리고–행하소서 לִּי֙ 나에게 א֔וֹת 표징을 שָׁאַתָּ֖ה 그것이 מְדַבֵּ֥ר 말씀하시는–분이다 עִמִּֽי׃ 나와–함께
기드온이 그에게 대답하되 내가 주께 은혜를 얻었사오면 나와 말씀하신 이가 주 되시는 표징을 내게 보이소서
18 אַל־ 말라 נָ֨א 원하오니 תָמֻ֤שׁ 떠나지–말라 מִזֶּה֙ 여기에서 עַד־ 까지 בֹּאִ֣י 내가–올–때까지 אֵלֶ֔יךָ 당신에게 וְהֹֽצֵאתִי֙ 그리고–내가–가져오리라 אֶת־ 을 מִנְחָתִ֔י 나의–공물을 וְהִנַּחְתִּ֖י 그리고–놓으리라 לְפָנֶ֑יךָ 당신–앞에 וַיֹּאמַ֕ר 그리고–말씀하셨다 אָנֹכִ֥י 내가 אֵשֵׁ֖ב 앉아–있으리라 עַ֥ד 까지 שׁוּבֶֽךָ׃ 네가–돌아올–때까지
내가 예물을 가지고 다시 주께로 와서 그것을 주 앞에 드리기까지 이곳을 떠나지 마시기를 원하나이다 그가 가로되 내가 너 돌아오기를 기다리리라
19 וְגִדְע֣וֹן 그리고–기드온이 בָּ֗א 들어갔다 וַיַּ֤עַשׂ 그리고–준비했다 גְּדִֽי־ 염소–새끼를 עִזִּים֙ 염소의 וְאֵיפַת־ 그리고–에바의 קֶ֣מַח 밀가루로 מַצּ֔וֹת 무교병을 הַבָּשָׂר֙ 고기를 שָׂ֣ם 넣었다 בַּסַּ֔ל 바구니에 וְהַמָּרַ֖ק 그리고–국물을 שָׂ֣ם 넣었다 בַּפָּר֑וּר 손잖이–달린–냄비에 וַיּוֹצֵ֥א 그리고–가져나왔다 אֵלָ֛יו 그에게 אֶל־ 에 תַּ֥חַת 아래에 הָאֵלָ֖ה 상수리나무의 וַיַּגַּֽשׁ׃ 그리고–바쳤다 ס 사멥
기드온이 가서 염소 새끼 하나를 준비하고 가루 한 에바로 무교전병을 만들고 고기를 소쿠리에 담고 국을 양푼에 담아서 상수리나무 아래 그에게로 가져다가 드리매
20 וַיֹּ֨אמֶר 그리고–말했다 אֵלָ֜יו 그에게 מַלְאַ֣ךְ 사자가 הָאֱלֹהִ֗ים 하나님의 קַ֣ח 취해라 אֶת־ 을 הַבָּשָׂ֤ר 고기를 וְאֶת־ 그리고–을 הַמַּצּוֹת֙ 무교병을 וְהַנַּח֙ 그리고–놓아라 אֶל־ 에 הַסֶּ֣לַע 바위에 הַלָּ֔ז 이 וְאֶת־ 그리고–을 הַמָּרַ֖ק 국물을 שְׁפ֑וֹךְ 부어라 וַיַּ֖עַשׂ 그리고–행했다 כֵּֽן׃ 그렇게
하나님의 사자가 그에게 이르되 고기와 무교전병을 가져 이 반석 위에 두고 그 위에 국을 쏟으라 기드온이 그대로 하니
21 וַיִּשְׁלַ֞ח 그리고–뼉았다 מַלְאַ֣ךְ 사자가 יְהוָ֗ה 여호와의 אֶת־ 을 קְצֵ֤ה 끝을 הַמִּשְׁעֶ֙נֶת֙ 지팡이의 אֲשֶׁ֣ר 그것은 בְּיָד֔וֹ 그–손에 וַיִּגַּ֥ע 그리고–대었다 בַּבָּשָׂ֖ר 고기에 וּבַמַּצּ֑וֹת 그리고–무교병에 וַתַּ֨עַל 그리고–올라왔다 הָאֵ֜שׁ 불이 מִן־ 에서 הַצּ֗וּר 바위에서 וַתֹּ֤אכַל 그리고–사르다 אֶת־ 을 הַבָּשָׂר֙ 고기를 וְאֶת־ 그리고–을 הַמַּצּ֔וֹת 무교병을 וּמַלְאַ֣ךְ 그리고–사자가 יְהוָ֔ה 여호와의 הָלַ֖ךְ 갔다 מֵעֵינָֽיו׃ 그의–눈에서
여호와의 사자가 손에 잡은 지팡이 끝을 내밀어 고기와 무교전병에 대매 불이 반석에서 나와 고기와 무교전병을 살랐고 여호와의 사자는 떠나서 보이지 아니한지라
22 וַיַּ֣רְא 그리고–보았다 גִּדְע֔וֹן 기드온이 כִּֽי־ 그이 מַלְאַ֥ךְ 사자라는–것을 יְהוָ֖ה 여호와의 ה֑וּא 그이다 ס 사멥 וַיֹּ֣אמֶר 그리고–말했다 גִּדְע֗וֹן 기드온이 אֲהָהּ֙ 아 אֲדֹנָ֣י 주인이여 יְהוִ֔ה 여호와 כִּֽי־ 왜냐하면 עַל־ 에서 כֵּ֤ן 그렇게 רָאִ֙יתִי֙ 보았다–내가 מַלְאַ֣ךְ 사자를 יְהוָ֔ה 여호와의 פָּנִ֖ים 얼굴로 אֶל־ 대하여 פָּנִֽים׃ 얼굴을
기드온이 그가 여호와의 사자인줄 알고 가로되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자를 대면하여 보았나이다
23 וַיֹּ֨אמֶר 그리고–말씀하셨다 ל֧וֹ 그에게 יְהוָ֛ה 여호와가 שָׁל֥וֹם 평안하라 לְךָ֖ 너에게 אַל־ 말라 תִּירָ֑א 두려워하라 לֹ֖א 아니다 תָּמֽוּת׃ 네가–죽으리라
여호와께서 그에게 이르시되 너는 안심하라 두려워 말라 죽지 아니하리라 하시니라
24 וַיִּבֶן֩ 그리고–세웠다 שָׁ֨ם 거기에 גִּדְע֤וֹן 기드온이 מִזְבֵּ֙חַ֙ 제단을 לַֽיהוָ֔ה 여호와께 וַיִּקְרָא־ 그리고–불렀다 ל֥וֹ 그것을 יְהוָ֖ה 여호와–샬롬이라고 שָׁל֑וֹם 평안 עַ֚ד 까지 הַיּ֣וֹם 그–날 הַזֶּ֔ה 이 עוֹדֶ֕נּוּ 아직도–그것은 בְּעָפְרָ֖ת 오브라에 אֲבִ֥י הָעֶזְרִֽי׃ 아비에섰–사람의 פ 페
기드온이 여호와를 위하여 거기서 단을 쌓고 이름을 여호와 살롬이라 하였더라 그것이 오늘까지 아비에셀 사람에게 속한 오브라에 있더라
25 וַיְהִי֮ 그리고–일어났다 בַּלַּ֣יְלָה 밤에 הַהוּא֒ 그 וַיֹּ֧אמֶר 그리고–말씀하셨다 ל֣וֹ 그에게 יְהוָ֗ה 여호와가 קַ֤ח 취해라 אֶת־ 을 פַּר־ 황소를 הַשּׁוֹר֙ 소의 אֲשֶׁ֣ר 그것은 לְאָבִ֔יךָ 네–아버지의 וּפַ֥ר 그리고–황소를 הַשֵּׁנִ֖י 둘째 שֶׁ֣בַע 칠 שָׁנִ֑ים 세의 וְהָרַסְתָּ֗ 그리고–허물어라 אֶת־ 을 מִזְבַּ֤ח 제단을 הַבַּ֙עַל֙ 바알의 אֲשֶׁ֣ר 그것은 לְאָבִ֔יךָ 네–아버지의 וְאֶת־ 그리고–을 הָאֲשֵׁרָ֥ה 아세라를 אֲשֶׁר־ 그것은 עָלָ֖יו 그–위의 תִּכְרֹֽת׃ 쳠라
이날 밤에 여호와께서 기드온에게 이르시되 네 아비의 수소 곧 칠 년된 둘째 수소를 취하고 네 아비에게 있는 바알의 단을 헐며 단 곁의 아세라 상을 찍고
26 וּבָנִ֨יתָ 그리고–세워라 מִזְבֵּ֜חַ 제단을 לַיהוָ֣ה 여호와께 אֱלֹהֶ֗יךָ 너의–하나님께 עַ֣ל 위에 רֹ֧אשׁ 꼭대기에 הַמָּע֛וֹז 요새의 הַזֶּ֖ה 이 בַּמַּֽעֲרָכָ֑ה 정렬된–방식으로 וְלָֽקַחְתָּ֙ 그리고–취해라 אֶת־ 을 הַפָּ֣ר 황소를 הַשֵּׁנִ֔י 둘째 וְהַעֲלִ֣יתָ 그리고–올려라 עוֹלָ֔ה 번제를 בַּעֲצֵ֥י 나무들로 הָאֲשֵׁרָ֖ה 아세라의 אֲשֶׁ֥ר 그것을 תִּכְרֹֽת׃ 네가–찍을
또 이 견고한 성 위에 네 하나님 여호와를 위하여 규례대로 한 단을 쌓고 그 둘째 수소를 취하여 네가 찍은 아세라나무로 번제를 드릴지니라
27 וַיִּקַּ֨ח 그리고–취했다 גִּדְע֜וֹן 기드온이 עֲשָׂרָ֤ה 열 אֲנָשִׁים֙ 사람을 מֵֽעֲבָדָ֔יו 그의–종들에서 וַיַּ֕עַשׂ 그리고–행했다 כַּאֲשֶׁ֛ר 같이 דִּבֶּ֥ר 말씀하셨다 אֵלָ֖יו 그에게 יְהוָ֑ה 여호와가 וַיְהִ֡י 그리고–일어났다 כַּאֲשֶׁ֣ר 때문에 יָרֵא֩ 두려워했다 אֶת־ 을 בֵּ֨ית 집을 אָבִ֜יו 그의–아버지의 וְאֶת־ 그리고–을 אַנְשֵׁ֥י 사람들을 הָעִ֛יר 그–성의 מֵעֲשׂ֥וֹת 행하기를 יוֹמָ֖ם 낮에 וַיַּ֥עַשׂ 그리고–행했다 לָֽיְלָה׃ 밤에
이에 기드온이 종 열을 데리고 여호와의 말씀하신 대로 행하되 아비의 가족과 그 성읍 사람들을 두려워하므로 이 일을 감히 백주에 행하지 못하고 밤에 행하니라
28 וַיַּשְׁכִּ֜ימוּ 그리고–일찍–일어났다 אַנְשֵׁ֤י 사람들이 הָעִיר֙ 그–성의 בַּבֹּ֔קֶר 아침에 וְהִנֵּ֤ה 그리고–보라 נֻתַּץ֙ 허물어졌다 מִזְבַּ֣ח 제단이 הַבַּ֔עַל 바알의 וְהָאֲשֵׁרָ֥ה 그리고–아세라가 אֲשֶׁר־ 그것은 עָלָ֖יו 그–위의 כֹּרָ֑תָה 켐다 וְאֵת֙ 그리고–을 הַפָּ֣ר 황소가 הַשֵּׁנִ֔י 둘째 הֹֽעֲלָ֔ה 올려졌다 עַל־ 위에 הַמִּזְבֵּ֖חַ 제단 הַבָּנֽוּי׃ 세운
성읍 사람들이 아침에 일찍이 일어나 본즉 바알의 단이 훼파되었으며 단 곁의 아세라가 찍혔고 새로 쌓은 단 위에 그 둘째 수소를 드렸는지라
29 וַיֹּֽאמְרוּ֙ 그리고–말했다 אִ֣ישׁ 사람이 אֶל־ 에게 רֵעֵ֔הוּ 그–동료에게 מִ֥י 누가 עָשָׂ֖ה 행했느냐 הַדָּבָ֣ר 일을 הַזֶּ֑ה 이 וַֽיִּדְרְשׁוּ֙ 그리고–묻고–찾았다 וַיְבַקְשׁ֔וּ 그리고–추구했다 וַיֹּ֣אמְר֔וּ 그리고–말했다 גִּדְעוֹן֙ 기드온이 בֶּן־ 아들 יוֹאָ֔שׁ 요아스의 עָשָׂ֖ה 행했다 הַדָּבָ֥ר 일을 הַזֶּֽה׃ 이
서로 물어 가로되 이것이 누구의 소위인고 하고 그들이 캐어 물은 후에 가로되 요아스의 아들 기드온이 이를 행하였도다 하고
30 וַיֹּ֨אמְר֜וּ 그리고–말했다 אַנְשֵׁ֤י 사람들이 הָעִיר֙ 그–성의 אֶל־ 에게 יוֹאָ֔שׁ 요아스에게 הוֹצֵ֥א 내어와라 אֶת־ 을 בִּנְךָ֖ 네–아들을 וְיָמֹ֑ת 그리고–죽게–하라 כִּ֤י 왜냐하면 נָתַץ֙ 허물었다 אֶת־ 을 מִזְבַּ֣ח 제단을 הַבַּ֔עַל 바알의 וְכִ֥י 그리고–왜냐하면 כָרַ֖ת 켼다 הָאֲשֵׁרָ֥ה 아세라를 אֲשֶׁר־ 그것은 עָלָֽיו׃ 그–위의
성읍 사람들이 요아스에게 이르되 네 아들을 끌어내라 그는 당연히 죽을지니 이는 바알의 단을 훼파하고 단 곁의 아세라를 찍었음이니라
31 וַיֹּ֣אמֶר 그리고–말했다 יוֹאָ֡שׁ 요아스가 לְכֹל֩ 모든–앶5게 אֲשֶׁר־ 그들은 עָמְד֨וּ 서–있었다 עָלָ֜יו 그를–치며 הַאַתֶּ֣ם ׀ 너희가 תְּרִיב֣וּן 다투리라 לַבַּ֗עַל 바알을–위해 אִם־ 이라도 אַתֶּם֙ 너희가 תּוֹשִׁיע֣וּן 구원할것이냐 אוֹת֔וֹ 그를 אֲשֶׁ֨ר 누가 יָרִ֥יב 다투는–자는 ל֛וֹ 그를–위해 יוּמַ֖ת 죽음을–당하리라 עַד־ 까지 הַבֹּ֑קֶר 아침까지 אִם־ 만약 אֱלֹהִ֥ים 신이 הוּא֙ 그라면 יָ֣רֶב 다투라 ל֔וֹ 그를–위해–그가 כִּ֥י 왜냐하면 נָתַ֖ץ 허물었다 אֶֽת־ 을 מִזְבְּחֽוֹ׃ 그의–제단을
요아스가 자기를 둘러선 모든자에게 이르되 너희가 바알을 위하여 쟁론하느냐 너희가 바알을 구원하겠느냐 그를 위하여 쟁론하는 자는 이 아침에 죽음을 당하리라 바알이 과연 신일진대 그 단을 훼파하였은즉 스스로 쟁론할 것이니라 하니라
32 וַיִּקְרָא־ 그리고–불렀다 ל֥וֹ 그를 בַיּוֹם־ 날에 הַה֖וּא 그 יְרֻבַּ֣עַל 여룹바알이라고 לֵאמֹ֑ר 말하며 יָ֤רֶב 다투라 בּוֹ֙ 그에게–치며 הַבַּ֔עַל 바알이 כִּ֥י 왜냐하면 נָתַ֖ץ 허물었다 אֶֽת־ 을 מִזְבְּחֽוֹ׃ 그의–제단을 פ 페
그 날에 기드온을 여룹바알이라 하였으니 이는 그가 바알의 단을 훼파하였은즉 바알이 더불어 쟁론할 것이라 함이었더라
33 וְכָל־ 그리고–모든 מִדְיָ֧ן 미디안과 וַעֲמָלֵ֛ק 그리고–아말렉과 וּבְנֵי־ 그리고–아들들이 קֶ֖דֶם 동방의 נֶאֶסְפ֣וּ 모였다 יַחְדָּ֑ו 함께 וַיַּעַבְר֥וּ 그리고–건네서 וַֽיַּחֲנ֖וּ 그리고–진쳤다 בְּעֵ֥מֶק 골짜기에 יִזְרְעֶֽאל׃ 이스르엘의
때에 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 다 모여 요단을 건너와서 이스르엘 골짜기에 진을 친지라
34 וְר֣וּחַ 그리고–영이 יְהוָ֔ה 여호와의 לָבְשָׁ֖ה 입혔다 אֶת־ 을 גִּדְע֑וֹן 기드온을 וַיִּתְקַע֙ 그리고–불었다 בַּשּׁוֹפָ֔ר 나팔을 וַיִזָּעֵ֥ק 그리고–소집되었다 אֲבִיעֶ֖זֶר 아비에셀이 אַחֲרָֽיו׃ 그–뒤에
여호와의 신이 기드온에게 강림하시니 기드온이 나팔을 불매 아비에셀 족속이 다 모여서 그를 좇고
35 וּמַלְאָכִים֙ 그리고–전령들을 שָׁלַ֣ח 보냈다 בְּכָל־ 모든 מְנַשֶּׁ֔ה 므낫세에 וַיִזָּעֵ֥ק 그리고–소집되었다 גַּם־ 또한 ה֖וּא 그도 אַחֲרָ֑יו 그–뒤에 וּמַלְאָכִ֣ים 그리고–전령들을 שָׁלַ֗ח 보냈다 בְּאָשֵׁ֤ר 아셀에 וּבִזְבֻלוּן֙ 그리고–스불론에 וּבְנַפְתָּלִ֔י 그리고–납달리에 וַֽיַּעֲל֖וּ 그리고–올라왔다 לִקְרָאתָֽם׃ 그들을–맞이하러
기드온이 또 사자를 온 므낫세에 두루 보내매 그들도 모여서 그를 좇고 또 사자를 아셀과 스불론과 납달리에 보내매 그 무리도 올라와서 그를 영접하더라
36 וַיֹּ֥אמֶר 그리고–말했다 גִּדְע֖וֹן 기드온이 אֶל־ 에게 הָאֱלֹהִ֑ים 하나님에게 אִם־ 만약 יֶשְׁךָ֞ 당신이–계시다면 מוֹשִׁ֧יעַ 구원하는–분이라고 בְּיָדִ֛י 나의–손으로 אֶת־ 을 יִשְׂרָאֵ֖ל 이스라엘을 כַּאֲשֶׁ֥ר 같이 דִּבַּֽרְתָּ׃ 말씀하셨다–당신께서
기드온이 하나님께 여짜오되 주께서 이미 말씀하심 같이 내 손으로 이스라엘을 구원하려 하시거든
37 הִנֵּ֣ה 보라 אָנֹכִ֗י 내가 מַצִּ֛יג 놓으리다 אֶת־ 을 גִּזַּ֥ת 양털을 הַצֶּ֖מֶר 양모의 בַּגֹּ֑רֶן 타작마당에 אִ֡ם 만약 טַל֩ 이슬이 יִהְיֶ֨ה 있으면 עַֽל־ 위에 הַגִּזָּ֜ה 양털에 לְבַדָּ֗הּ 홀로 וְעַל־ 그리고–위에 כָּל־ 모든 הָאָ֙רֶץ֙ 땅에는 חֹ֔רֶב 마름이면 וְיָדַעְתִּ֗י 그리고–알리라 כִּֽי־ 그것이 תוֹשִׁ֧יעַ 구원하시리라고 בְּיָדִ֛י 나의–손으로 אֶת־ 을 יִשְׂרָאֵ֖ל 이스라엘을 כַּאֲשֶׁ֥ר 같이 דִּבַּֽרְתָּ׃ 말씀하셨다–당신께서
보소서 내가 양털 한 뭉치를 타작마당에 두리니 이슬이 양털에만 있고 사면 땅은 마르면 주께서 이미 말씀하심 같이 내 손으로 이스라엘을 구원하실 줄 내가 알겠나이다 하였더니
38 וַיְהִי־ 그리고–일어났다 כֵ֕ן 그렇게 וַיַּשְׁכֵּם֙ 그리고–일찍–일어났다 מִֽמָּחֳרָ֔ת 다음–날 וַיָּ֖זַר 그리고–짜냈다 אֶת־ 을 הַגִּזָּ֑ה 양털을 וַיִּ֤מֶץ 그리고–짜냈다 טַל֙ 이슬을 מִן־ 에서 הַגִּזָּ֔ה 양털에서 מְל֥וֹא 가득한 הַסֵּ֖פֶל 그릇의 מָֽיִם׃ 물이었다
그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찍이 일어나서 양털을 취하여 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라
39 וַיֹּ֤אמֶר 그리고–말했다 גִּדְעוֹן֙ 기드온이 אֶל־ 에게 הָ֣אֱלֹהִ֔ים 하나님에게 אַל־ 말라 יִ֤חַר 타오르지–말라 אַפְּךָ֙ 당신의–진노가 בִּ֔י 나를–치시는 וַאֲדַבְּרָ֖ה 그리고–말하게–해주소서–내가 אַ֣ךְ 오직 הַפָּ֑עַם 이–번만 אֲנַסֶּ֤ה 시험하게–해주소서–내가 נָּא־ 원하오니 רַק־ 오직 הַפַּ֙עַם֙ 이–번 בַּגִּזָּ֔ה 양털으로 יְהִי־ 있게–해주소서 נָ֨א 원하오니 חֹ֤רֶב 마름이 אֶל־ 에 הַגִּזָּה֙ 양털에 לְבַדָּ֔הּ 홀로 וְעַל־ 그리고–위에 כָּל־ 모든 הָאָ֖רֶץ 땅에는 יִֽהְיֶה־ 있게–해주소서 טָּֽל׃ 이슬이
기드온이 또 하나님께 여짜오되 주여 내게 진노하지 마옵소서 내가 이번만 말하리이다 구하옵나니 나로 다시 한번 양털로 시험하게 하소서 양털만 마르고 사면 땅에는 다 이슬이 있게 하옵소서 하였더니
40 וַיַּ֧עַשׂ 그리고–행하셨다 אֱלֹהִ֛ים 하나님이 כֵּ֖ן 그렇게 בַּלַּ֣יְלָה 밤에 הַה֑וּא 그 וַיְהִי־ 그리고–있었다 חֹ֤רֶב 마름이 אֶל־ 에 הַגִּזָּה֙ 양털에 לְבַדָּ֔הּ 홀로 וְעַל־ 그리고–위에 כָּל־ 모든 הָאָ֖רֶץ 땅에는 הָ֥יָה 있었다 טָֽל׃ 이슬이 פ 페
이 밤에 하나님이 그대로 행하시니 곧 양털만 마르고 사면 땅에는 다 이슬이 있었더라