1 וַיַּשְׁכֵּ֨ם 그리고–일찍–일어났다 יְרֻבַּ֜עַל 여룹바알이 ה֣וּא 그가 גִדְע֗וֹן 기드온이다 וְכָל־ 그리고–모든 הָעָם֙ 백성이 אֲשֶׁ֣ר 그들은 אִתּ֔וֹ 그와–함께 וַֽיַּחֲנ֖וּ 그리고–진쳤다 עַל־ 위에 עֵ֣ין חֲרֹ֑ד 엔–하로드에 וּמַחֲנֵ֤ה 그리고–진영이 מִדְיָן֙ 미디안의 הָיָה־ 있었다 ל֣וֹ 그에게 מִצָּפ֔וֹן 북쪽에 מִגִּבְעַ֥ת 에서–언덕에서 הַמּוֹרֶ֖ה 모레의 בָּעֵֽמֶק׃ 골짜기에
여룹바알이라 하는 기드온과 그를 좇은 모든 백성이 일찍이 일어나서 하롯샘 곁에 진쳤고 미디안의 진은 그들의 북편이요 모레 산 앞 골짜기에 있었더라
2 וַיֹּ֤אמֶר 그리고–말씀하셨다 יְהוָה֙ 여호와가 אֶל־ 에게 גִּדְע֔וֹן 기드온에게 רַ֗ב 많다 הָעָם֙ 백성이 אֲשֶׁ֣ר 그들은 אִתָּ֔ךְ 너와–함께 מִתִּתִּ֥י 내가–주기에는 אֶת־ 을 מִדְיָ֖ן 미디안을 בְּיָדָ֑ם 그들–손에 פֶּן־ 혹시 יִתְפָּאֵ֨ר 자랑할까–봐 עָלַ֤י 나에게–치며 יִשְׂרָאֵל֙ 이스라엘이 לֵאמֹ֔ר 말하며 יָדִ֖י 나의–손이 הוֹשִׁ֥יעָה 구원했다 לִּֽי׃ 나를
여호와께서 기드온에게 이르시되 너를 좇은 백성이 너무 많은즉 내가 그들의 손에 미디안 사람을 붙이지 아니하리니 이는 이스라엘이 나를 거스려 자긍하기를 내 손이 나를 구원하였다 할까 함이니라
3 וְעַתָּ֗ה 그리고–이제 קְרָ֨א 외치라 נָ֜א 원하노니 בְּאָזְנֵ֤י 귀에 הָעָם֙ 백성의 לֵאמֹ֔ר 말하며 מִֽי־ 누가 יָרֵ֣א 두려운–자와 וְחָרֵ֔ד 그리고–떨리는–자는 יָשֹׁ֥ב 돌아가라 וְיִצְפֹּ֖ר 그리고–떠나라 מֵהַ֣ר 에서–산에서 הַגִּלְעָ֑ד 길르앋의 וַיָּ֣שָׁב 그리고–돌아갔다 מִן־ 에서 הָעָ֗ם 백성에서 עֶשְׂרִ֤ים 이십 וּשְׁנַ֙יִם֙ 그리고–이 אֶ֔לֶף 천이 וַעֲשֶׂ֥רֶת 그리고–만 אֲלָפִ֖ים 명이 נִשְׁאָֽרוּ׃ 남았다 ס 사멥
이제 너는 백성의 귀에 고하여 이르기를 누구든지 두려워서 떠는 자여든 길르앗 산에서 떠나 돌아가라 하라 하시니 이에 돌아간 백성이 이만 이천 명이요 남은 자가 일만 명이었더라
4 וַיֹּ֨אמֶר 그리고–말씀하셨다 יְהוָ֜ה 여호와가 אֶל־ 에게 גִּדְע֗וֹן 기드온에게 עוֹד֮ 아직도 הָעָ֣ם 백성이 רָב֒ 많다 הוֹרֵ֤ד 데리고–내려가라 אוֹתָם֙ 그들을 אֶל־ 에 הַמַּ֔יִם 물에 וְאֶצְרְפֶ֥נּוּ 그리고–시험하리라–그를 לְךָ֖ 너에게 שָׁ֑ם 거기서 וְהָיָ֡ה 그리고–될것이다 אֲשֶׁר֩ 누구에게 אֹמַ֨ר 말하면 אֵלֶ֜יךָ 너에게 זֶ֣ה ׀ 이–사람이 יֵלֵ֣ךְ 갈것이다 אִתָּ֗ךְ 너와–함께 ה֚וּא 그가 יֵלֵ֣ךְ 갈것이다 אִתָּ֔ךְ 너와–함께 וְכֹ֨ל 그리고–모든 אֲשֶׁר־ 누구에게 אֹמַ֜ר 말하면 אֵלֶ֗יךָ 너에게 זֶ֚ה 이–사람은 לֹא־ 아니다 יֵלֵ֣ךְ 가리라 עִמָּ֔ךְ 너와–함께 ה֖וּא 그는 לֹ֥א 아니다 יֵלֵֽךְ׃ 가리라
여호와께서 또 기드온에게 이르시되 백성이 아직도 많으니 그들을 인도하여 물가로 내려가라 거기서 내가 너를 위하여 그들을 시험하리라 무릇 내가 누구를 가리켜 이르기를 이가 너와 함께 가리라 하면 그는 너와 함께 갈 것이요 내가 누구를 가리켜 이르기를 이는 너와 함께 가지 말 것이니라 하면 그는 가지 말 것이니라
5 וַיּ֥וֹרֶד 그리고–데리고–내려갔다 אֶת־ 을 הָעָ֖ם 백성을 אֶל־ 에 הַמָּ֑יִם 물에 ס 사멥 וַיֹּ֨אמֶר 그리고–말씀하셨다 יְהוָ֜ה 여호와가 אֶל־ 에게 גִּדְע֗וֹן 기드온에게 כֹּ֣ל 모든 אֲשֶׁר־ 누가 יָלֹק֩ 향는–자는 בִּלְשׁוֹנ֨וֹ 그의–혀로 מִן־ 에서 הַמַּ֜יִם 물에서 כַּאֲשֶׁ֧ר 같이 יָלֹ֣ק 향는다 הַכֶּ֗לֶב 개가 תַּצִּ֤יג 두라 אוֹתוֹ֙ 그를 לְבָ֔ד 따로 וְכֹ֛ל 그리고–모든 אֲשֶׁר־ 누가 יִכְרַ֥ע 무릇을–꽇는–자는 עַל־ 위에 בִּרְכָּ֖יו 그의–무릆위에 לִשְׁתּֽוֹת׃ 마시도록
이에 백성을 인도하여 물 가에 내려가매 여호와께서 기드온에게 이르시되 무릇 개의 핥는 것 같이 그 혀로 물을 핥는 자는 너는 따로 세우고 또 무릇 무릎을 꿇고 마시는 자도 그같이 하라 하시더니
6 וַיְהִ֗י 그리고–일어났다 מִסְפַּ֞ר 수가 הַֽמֲלַקְקִ֤ים 향는–자들의 בְּיָדָם֙ 그들의–손으로 אֶל־ 에 פִּיהֶ֔ם 그들의–입에 שְׁלֹ֥שׁ 삼백 מֵא֖וֹת 명의 אִ֑ישׁ 사람이었다 וְכֹל֙ 그리고–모든 יֶ֣תֶר 나머지는 הָעָ֔ם 백성의 כָּרְע֥וּ 무릆을–꽇었다 עַל־ 위에 בִּרְכֵיהֶ֖ם 그들의–무릆위에 לִשְׁתּ֥וֹת 마시도록 מָֽיִם׃ 물을 ס 사멥
손으로 움켜 입에 대고 핥는 자의 수는 삼백 명이요 그 외의 백성은 다 무릎을 꿇고 물을 마신지라
7 וַיֹּ֨אמֶר 그리고–말씀하셨다 יְהוָ֜ה 여호와가 אֶל־ 에게 גִּדְע֗וֹן 기드온에게 בִּשְׁלֹשׁ֩ 삼백 מֵא֨וֹת 명의 הָאִ֤ישׁ 사람 הַֽמֲלַקְקִים֙ 향는–자들로 אוֹשִׁ֣יעַ 구원하리라 אֶתְכֶ֔ם 너희를 וְנָתַתִּ֥י 그리고–주리라 אֶת־ 을 מִדְיָ֖ן 미디안을 בְּיָדֶ֑ךָ 네–손에 וְכָל־ 그리고–모든 הָעָ֔ם 백성은 יֵלְכ֖וּ 가게–하라 אִ֥ישׁ 사람을 לִמְקֹמֽוֹ׃ 그의–곳으로
여호와께서 기드온에게 이르시되 내가 이 물을 핥아 먹은 삼백 명으로 너희를 구원하며 미디안 사람을 네 손에 붙이리니 남은 백성은 각각 그 처소로 돌아갈 것이니라 하시니
8 וַיִּקְח֣וּ 그리고–취했다 אֶת־ 을 צֵדָה֩ 양식을 הָעָ֨ם 백성의 בְּיָדָ֜ם 그들의–손에 וְאֵ֣ת 그리고–을 שׁוֹפְרֹֽתֵיהֶ֗ם 그들의–나팔들을 וְאֵ֨ת 그리고–을 כָּל־ 모든 אִ֤ישׁ 사람을 יִשְׂרָאֵל֙ 이스라엘의 שִׁלַּח֙ 보냈다 אִ֣ישׁ 사람을 לְאֹֽהָלָ֔יו 그의–장막들로 וּבִשְׁלֹשׁ־ 그리고–삼백 מֵא֥וֹת 명의 הָאִ֖ישׁ 사람을 הֶֽחֱזִ֑יק 붙잡았다 וּמַחֲנֵ֣ה 그리고–진영이 מִדְיָ֔ן 미디안의 הָ֥יָה 있었다 ל֖וֹ 그에게 מִתַּ֥חַת 에서–아래에서 בָּעֵֽמֶק׃ 골짜기에 פ 페
이에 백성이 양식과 나팔을 손에 든지라 기드온이 이스라엘의 모든 사람을 각각 그 장막으로 돌려보내고 그 삼백 명은 머물러 두니라 미디안 진은 그 아래 골짜기 가운데 있었더라
9 וַֽיְהִי֙ 그리고–일어났다 בַּלַּ֣יְלָה 밤에 הַה֔וּא 그 וַיֹּ֤אמֶר 그리고–말씀하셨다 אֵלָיו֙ 그에게 יְהוָ֔ה 여호와가 ק֖וּם 일어나라 רֵ֣ד 내려가라 בַּֽמַּחֲנֶ֑ה 진영에 כִּ֥י 왜냐하면 נְתַתִּ֖יו 주었다–그것을–내가 בְּיָדֶֽךָ׃ 네–손에
이 밤에 여호와께서 기드온에게 이르시되 일어나 내려가서 적진을 치라 내가 그것을 네 손에 붙였느니라
10 וְאִם־ 그리고–만약 יָרֵ֥א 두려우면 אַתָּ֖ה 네가 לָרֶ֑דֶת 내려가기를 רֵ֥ד 내려가라 אַתָּ֛ה 네가 וּפֻרָ֥ה 그리고–부라가 נַעַרְךָ֖ 너의–종이 אֶל־ 에 הַֽמַּחֲנֶֽה׃ 진영에
만일 네가 내려가기를 두려워하거든 네 부하 부라를 데리고 그 진으로 내려가서
11 וְשָֽׁמַעְתָּ֙ 그리고–듣으리라 מַה־ 무엇을 יְדַבֵּ֔רוּ 말하는지 וְאַחַר֙ 그리고–그–후에 תֶּחֱזַ֣קְנָה 강해지리라 יָדֶ֔יךָ 네–손들이 וְיָרַדְתָּ֖ 그리고–내려가라 בַּֽמַּחֲנֶ֑ה 진영에 וַיֵּ֤רֶד 그리고–내려갔다 הוּא֙ 그가 וּפֻרָ֣ה 그리고–부라가 נַעֲר֔וֹ 그의–종이 אֶל־ 에 קְצֵ֥ה 끝에 הַחֲמֻשִׁ֖ים 무장한–자들의 אֲשֶׁ֥ר 그들은 בַּֽמַּחֲנֶֽה׃ 진영에
그들의 하는 말을 들으라 그 후에 네 손이 강하여져서 능히 내려가서 그 진을 치리라 기드온이 이에 그 부하 부라를 데리고 군대가 있는 진 가에 내려간즉
12 וּמִדְיָ֨ן 그리고–미디안과 וַעֲמָלֵ֤ק 그리고–아말렉과 וְכָל־ 그리고–모든 בְּנֵי־ 아들들이 קֶ֙דֶם֙ 동방의 נֹפְלִ֣ים 누워–있었다 בָּעֵ֔מֶק 골짜기에 כָּאַרְבֶּ֖ה 처럼–메뚜기처럼 לָרֹ֑ב 많음으로 וְלִגְמַלֵּיהֶם֙ 그리고–그들의–낙타들은 אֵ֣ין 없다 מִסְפָּ֔ר 수가 כַּח֛וֹל 처럼–모래처럼 שֶׁעַל־ 위에 שְׂפַ֥ת 해변에 הַיָּ֖ם 바다의 לָרֹֽב׃ 많음으로
미디안 사람과 아말렉 사람과 동방의 모든 사람이 골짜기에 누웠는데 메뚜기의 중다함 같고 그 약대의 무수함이 해변의 모래가 수다함 같은지라
13 וַיָּבֹ֣א 그리고–들어왔다 גִדְע֔וֹן 기드온이 וְהִ֨נֵּה־ 그리고–보라 אִ֔ישׁ 사람이 מְסַפֵּ֥ר 이야기하고–있었다 לְרֵעֵ֖הוּ 그–동료에게 חֲל֑וֹם 꿈을 וַיֹּ֜אמֶר 그리고–말했다 הִנֵּ֧ה 보라 חֲל֣וֹם 꿈을 חָלַ֗מְתִּי 꿈꿨다–내가 וְהִנֵּ֨ה 그리고–보라 [צלול] 케티브 (צְלִ֜יל) 원형이 לֶ֤חֶם 빵의 שְׂעֹרִים֙ 보리의 מִתְהַפֵּךְ֙ 굴러왔다 בְּמַחֲנֵ֣ה 진영에 מִדְיָ֔ן 미디안의 וַיָּבֹ֣א 그리고–왔다 עַד־ 까지 הָ֠אֹהֶל 장막까지 וַיַּכֵּ֧הוּ 그리고–쳤다–그것을 וַיִּפֹּ֛ל 그리고–쓰러졌다 וַיַּהַפְכֵ֥הוּ 그리고–뒤집었다–그것을 לְמַ֖עְלָה 위로 וְנָפַ֥ל 그리고–쓰러졌다 הָאֹֽהֶל׃ 장막이
기드온이 그곳에 이른즉 어떤 사람이 그 동무에게 꿈을 말하여 이르기를 내가 한 꿈을 꾸었는데 꿈에 보리떡 한 덩어리가 미디안 진으로 굴러 들어와서 한 장막에 이르러 그것을 쳐서 무너뜨려 엎드러뜨리니 곧 쓰러지더라
14 וַיַּ֨עַן 그리고–대답했다 רֵעֵ֤הוּ 그–동료가 וַיֹּ֙אמֶר֙ 그리고–말했다 אֵ֣ין 없다 זֹ֔את 이것은 בִּלְתִּ֗י 아니면 אִם־ 이라도 חֶ֛רֶב 검이다 גִּדְע֥וֹן 기드온의 בֶּן־ 아들 יוֹאָ֖שׁ 요아스의 אִ֣ישׁ 사람 יִשְׂרָאֵ֑ל 이스라엘의 נָתַ֤ן 주셨다 הָֽאֱלֹהִים֙ 하나님이 בְּיָד֔וֹ 그–손에 אֶת־ 을 מִדְיָ֖ן 미디안을 וְאֶת־ 그리고–을 כָּל־ 모든 הַֽמַּחֲנֶֽה׃ 진영을 פ 페
그 동무가 대답하여 가로되 이는 다른 것이 아니라 이스라엘 사람 요아스의 아들 기드온의 칼날이라 하나님이 미디안과 그 모든 군대를 그의 손에 붙이셨느니라 하더라
15 וַיְהִי֩ 그리고–일어났다 כִשְׁמֹ֨עַ 들을–때 גִּדְע֜וֹן 기드온이 אֶת־ 을 מִסְפַּ֧ר 이야기를 הַחֲל֛וֹם 꿈의 וְאֶת־ 그리고–을 שִׁבְר֖וֹ 그–해석을 וַיִּשְׁתָּ֑חוּ 그리고–절했다 וַיָּ֙שָׁב֙ 그리고–돌아왔다 אֶל־ 에 מַחֲנֵ֣ה 진영에 יִשְׂרָאֵ֔ל 이스라엘의 וַיֹּ֣אמֶר 그리고–말했다 ק֔וּמוּ 일어나라 כִּֽי־ 왜냐하면 נָתַ֧ן 주셨다 יְהוָ֛ה 여호와가 בְּיֶדְכֶ֖ם 너희–손에 אֶת־ 을 מַחֲנֵ֥ה 진영을 מִדְיָֽן׃ 미디안의
기드온이 그 꿈과 해몽하는 말을 듣고 경배하고 이스라엘 진중에 돌아와서 이르되 일어나라 여호와께서 미디안 군대를 너희 손에 붙이셨느니라 하고
16 וַיַּ֛חַץ 그리고–나누었다 אֶת־ 을 שְׁלֹשׁ־ 삼백 מֵא֥וֹת 명의 הָאִ֖ישׁ 사람을 שְׁלֹשָׁ֣ה 셋 רָאשִׁ֑ים 부대로 וַיִּתֵּ֨ן 그리고–주었다 שׁוֹפָר֤וֹת 나팔들을 בְּיַד־ 손에 כֻּלָּם֙ 그들–모두의 וְכַדִּ֣ים 그리고–항아리들을 רֵקִ֔ים 빈 וְלַפִּדִ֖ים 그리고–횟불들을 בְּת֥וֹךְ 안에 הַכַּדִּֽים׃ 항아리들의
삼백 명을 세 대로 나누고 각 손에 나팔과 빈 항아리를 들리고 항아리 안에는 횃불을 감추게 하고
17 וַיֹּ֣אמֶר 그리고–말했다 אֲלֵיהֶ֔ם 그들에게 מִמֶּ֥נִּי 나에게서 תִרְא֖וּ 보라 וְכֵ֣ן 그리고–그렇게 תַּעֲשׂ֑וּ 행하라 וְהִנֵּ֨ה 그리고–보라 אָנֹכִ֥י 내가 בָא֙ 들어온다 בִּקְצֵ֣ה 끝에 הַֽמַּחֲנֶ֔ה 진영의 וְהָיָ֥ה 그리고–될것이다 כַאֲשֶׁר־ 같이 אֶעֱשֶׂ֖ה 내가–행하는 כֵּ֥ן 그렇게 תַּעֲשֽׂוּן׃ 너희도–행하라
그들에게 이르되 너희는 나만 보고 나의 하는 대로 하되 내가 그 진 가에 이르러서 하는 대로 너희도 그리하여
18 וְתָקַעְתִּי֙ 그리고–불리라–내가 בַּשּׁוֹפָ֔ר 나팔을 אָנֹכִ֖י 내가 וְכָל־ 그리고–모든 אֲשֶׁ֣ר 누가 אִתִּ֑י 나와–함께 וּתְקַעְתֶּ֨ם 그리고–불어라 בַּשּׁוֹפָר֜וֹת 나팔들을 גַּם־ 또한 אַתֶּ֗ם 너희도 סְבִיבוֹת֙ 주변에 כָּל־ 모든 הַֽמַּחֲנֶ֔ה 진영의 וַאֲמַרְתֶּ֖ם 그리고–말해라 לַיהוָ֥ה 여호와를–위하여 וּלְגִדְעֽוֹן׃ 그리고–기드온을–위하여 פ 페
나와 나를 좇는 자가 다 나팔을 불거든 너희도 그 진 사면에서 또한 나팔을 불며 이르기를 여호와를 위하라 기드온을 위하라 하라 하니라
19 וַיָּבֹ֣א 그리고–들어왔다 גִ֠דְעוֹן 기드온이 וּמֵאָה־ 그리고–백 אִ֨ישׁ 명의 אֲשֶׁר־ 그들은 אִתּ֜וֹ 그와–함께 בִּקְצֵ֣ה 끝에 הַֽמַּחֲנֶ֗ה 진영의 רֹ֚אשׁ 시작에 הָאַשְׁמֹ֣רֶת 파수의 הַתִּֽיכוֹנָ֔ה 가운데 אַ֛ךְ 막 הָקֵ֥ם 세우다 הֵקִ֖ימוּ 세웠다 אֶת־ 을 הַשֹּֽׁמְרִ֑ים 파수꾼들을 וַֽיִּתְקְעוּ֙ 그리고–불었다 בַּשּׁ֣וֹפָר֔וֹת 나팔들을 וְנָפ֥וֹץ 그리고–깨뜨렸다 הַכַּדִּ֖ים 항아리들을 אֲשֶׁ֥ר 그것들은 בְּיָדָֽם׃ 그들의–손에
기드온과 그들을 좇은 일백 명이 이경 초에 진 가에 이른즉 번병의 체번할 때라 나팔을 불며 손에 가졌던 항아리를 부수니라
20 וַֽ֠יִּתְקְעוּ 그리고–불었다 שְׁלֹ֨שֶׁת 셋 הָרָאשִׁ֥ים 부대가 בַּשּֽׁוֹפָרוֹת֮ 나팔들을 וַיִּשְׁבְּר֣וּ 그리고–깨뜨렸다 הַכַּדִּים֒ 항아리들을 וַיַּחֲזִ֤יקוּ 그리고–잡았다 בְיַד־ 손에 שְׂמאוֹלָם֙ 왼쪽의 בַּלַּפִּדִ֔ים 횟불들을 וּבְיַ֨ד־ 그리고–손에 יְמִינָ֔ם 오른쪽의 הַשּׁוֹפָר֖וֹת 나팔들을 לִתְק֑וֹעַ 불도록 וַֽיִּקְרְא֔וּ 그리고–외쳤다 חֶ֥רֶב 검이다 לַֽיהוָ֖ה 여호와를–위한 וּלְגִדְעֽוֹן׃ 그리고–기드온을–위한
세 대가 나팔을 불며 항아리를 부수고 좌수에 횃불을 들고 우수에 나팔을 들어 불며 외쳐 가로되 여호와와 기드온의 칼이여 하고
21 וַיַּֽעַמְדוּ֙ 그리고–서–있었다 אִ֣ישׁ 사람이 תַּחְתָּ֔יו 그의–자리에 סָבִ֖יב 주변에 לַֽמַּחֲנֶ֑ה 진영의 וַיָּ֧רָץ 그리고–달렸다 כָּל־ 모든 הַֽמַּחֲנֶ֛ה 진영이 וַיָּרִ֖יעוּ 그리고–소리쳤다 [ויניסו] 케티브 (וַיָּנֽוּסוּ׃) 그리고–도망했다
각기 당처에 서서 그 진을 사면으로 에워싸매 그 온 적군이 달음질하고 부르짖으며 도망하였는데
22 וַֽיִּתְקְעוּ֮ 그리고–불었다 שְׁלֹשׁ־ 삼백 מֵא֣וֹת 명이 הַשּׁוֹפָרוֹת֒ 나팔들을 וַיָּ֣שֶׂם 그리고–두셨다 יְהוָ֗ה 여호와가 אֵ֣ת 을 חֶ֥רֶב 검을 אִ֛ישׁ 사람의 בְּרֵעֵ֖הוּ 그–동료에게–치며 וּבְכָל־ 그리고–모든 הַֽמַּחֲנֶ֑ה 진영에서 וַיָּ֨נָס 그리고–도망했다 הַֽמַּחֲנֶ֜ה 진영이 עַד־ 까지 בֵּ֤ית הַשִּׁטָּה֙ 벩–하싯타까지 צְֽרֵרָ֔תָה 스르라다로 עַ֛ד 까지 שְׂפַת־ 해변까지 אָבֵ֥ל מְחוֹלָ֖ה 아벨–밀홀라까지 עַל־ 위에 טַבָּֽת׃ 담벗에
삼백 명이 나팔을 불 때에 여호와께서 그 온 적군으로 동무끼리 칼날로 치게 하시므로 적군이 도망하여 스레라의 벧 싯다에 이르고 또 답밧에 가까운 아벨므홀라의 경계에 이르렀으며
23 וַיִּצָּעֵ֧ק 그리고–소집되었다 אִֽישׁ־ 사람이 יִשְׂרָאֵ֛ל 이스라엘의 מִנַּפְתָּלִ֥י 납달리에서 וּמִן־ 그리고–에서 אָשֵׁ֖ר 아셀에서 וּמִן־ 그리고–에서 כָּל־ 모든 מְנַשֶּׁ֑ה 므낯세에서 וַֽיִּרְדְּפ֖וּ 그리고–쫓았다 אַחֲרֵ֥י 뒤를 מִדְיָֽן׃ 미디안의
이스라엘 사람들은 납달리와 아셀과 므낫세에서부터 모여서 미디안 사람을 쫓았더라
24 וּמַלְאָכִ֡ים 그리고–전령들을 שָׁלַ֣ח 보냈다 גִּדְעוֹן֩ 기드온이 בְּכָל־ 모든 הַ֨ר 산지에 אֶפְרַ֜יִם 에브라임의 לֵאמֹ֗ר 말하며 רְד֞וּ 내려와라 לִקְרַ֤את 맞이하러 מִדְיָן֙ 미디안을 וְלִכְד֤וּ 그리고–점령하라 לָהֶם֙ 그들을–위해 אֶת־ 을 הַמַּ֔יִם 물들을 עַ֛ד 까지 בֵּ֥ית בָּרָ֖ה 벧–바라까지 וְאֶת־ 그리고–을 הַיַּרְדֵּ֑ן 요단을 וַיִּצָּעֵ֞ק 그리고–소집되었다 כָּל־ 모든 אִ֤ישׁ 사람이 אֶפְרַ֙יִם֙ 에브라임의 וַיִּלְכְּד֣וּ 그리고–점령했다 אֶת־ 을 הַמַּ֔יִם 물들을 עַ֛ד 까지 בֵּ֥ית בָּרָ֖ה 벧–바라까지 וְאֶת־ 그리고–을 הַיַּרְדֵּֽן׃ 요단을
기드온이 사자를 보내어 에브라임 온 산지로 두루 행하게 하여 이르기를 내려와서 미디안 사람을 치고 그들을 앞질러 벧 바라와 요단에 이르기까지 나루턱을 취하라 하매 이에 에브라임 사람들이 다 모여서 벧 바라와 요단에 이르기까지 그 나루턱을 취하고
25 וַֽיִּלְכְּד֡וּ 그리고–사로잡았다 שְׁנֵֽי־ 둘 שָׂרֵ֨י 방백들을 מִדְיָ֜ן 미디안의 אֶת־ 을 עֹרֵ֣ב 오렛을 וְאֶת־ 그리고–을 זְאֵ֗ב 스엘을 וַיַּהַרְג֨וּ 그리고–죽였다 אֶת־ 을 עוֹרֵ֤ב 오렛을 בְּצוּר־ 바위에서 עוֹרֵב֙ 오렛의 וְאֶת־ 그리고–을 זְאֵב֙ 스엘을 הָרְג֣וּ 죽였다 בְיֶֽקֶב־ 술톻에서 זְאֵ֔ב 스엘의 וַֽיִּרְדְּפ֖וּ 그리고–쫓았다 אֶל־ 에게 מִדְיָ֑ן 미디안을–치며 וְרֹאשׁ־ 그리고–머리들을 עֹרֵ֣ב 오렛의 וּזְאֵ֔ב 그리고–스엘의 הֵבִ֙יאוּ֙ 가져왔다 אֶל־ 에게 גִּדְע֔וֹן 기드온에게 מֵעֵ֖בֶר 건너편에서 לַיַּרְדֵּֽן׃ 요단의
또 미디안 두 방백 오렙과 스엡을 사로잡아 오렙은 오렙 바위에서 죽이고 스엡은 스엡 포도주 틀에서 죽이고 미디안 사람을 추격하고 오렙과 스엡의 머리를 가지고 요단 저편에서 기드온에게로 나아오니라