1 בֵּלְשַׁאצַּ֣ר 벨사살 מַלְכָּ֗א 왕–이 עֲבַד֙ 베풀었으니 לְחֶ֣ם 연회–를 רַ֔ב 큰 לְרַבְרְבָנ֖וֹהִי 그–의–귀족들–에게 אֲלַ֑ף 천 וְלָקֳבֵ֥ל 그리고–앞–에서 אַלְפָּ֖א 천–명 חַמְרָ֥א 포도주–를 שָׁתֵֽה׃ 마셨더라
벨사살 왕이 그 귀인 일천 명을 위하여 큰 잔치를 배설하고 그 일천 명 앞에서 술을 마시니라
2 בֵּלְשַׁאצַּ֞ר 벨사살–이 אֲמַ֣ר ׀ 명하되 בִּטְעֵ֣ם 맛–에서 חַמְרָ֗א 포도주–의 לְהַיְתָיָה֙ 가져오라 לְמָאנֵי֙ 그릇들–을 דַּהֲבָ֣א 금–의 וְכַסְפָּ֔א 그리고–은–의 דִּ֤י 곧– הַנְפֵּק֙ 가져온 נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר 느부갓네살 אֲב֔וּהִי 그–의–아버지–가 מִן־ 로부터– הֵיכְלָ֖א 성전 דִּ֣י 곧– בִירוּשְׁלֶ֑ם 예루살렘–의 וְיִשְׁתּ֣וֹן 그리고–마시게–하라 בְּה֗וֹן 그것들–로 מַלְכָּא֙ 왕–과 וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי 그리고–그–의–귀족들 שֵׁגְלָתֵ֖הּ 그–의–비빈들 וּלְחֵנָתֵֽהּ׃ 그리고–그–의–후궁들–이
벨사살이 술을 마실 때에 명하여 그 부친 느부갓네살이 예루살렘 전에서 취하여 온 금, 은 기명을 가져오게 하였으니 이는 왕과 귀인들과 왕후들과 빈궁들이 다 그것으로 마시려 함이었더라
3 בֵּאדַ֗יִן 그때 הַיְתִיו֙ 가져왔으니 מָאנֵ֣י 그릇들–을 דַהֲבָ֔א 금–의 דִּ֣י 곧– הַנְפִּ֗קוּ 가져온 מִן־ 로부터– הֵֽיכְלָ֛א 성전 דִּֽי־ 곧– בֵ֥ית 집– אֱלָהָ֖א 하나님–의 דִּ֣י 곧– בִירֽוּשְׁלֶ֑ם 예루살렘–의 וְאִשְׁתִּ֣יו 그리고–마셨더라 בְּה֗וֹן 그것들–로 מַלְכָּא֙ 왕–과 וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי 그리고–그–의–귀족들 שֵׁגְלָתֵ֖הּ 그–의–비빈들 וּלְחֵנָתֵֽהּ׃ 그리고–그–의–후궁들–이
이에 예루살렘 하나님의 전 성소 중에서 취하여 온 금 기명을 가져오매 왕이 그 귀인들과 왕후들과 빈궁들로 더불어 그것으로 마시고
4 אִשְׁתִּ֖יו 마셨으며 חַמְרָ֑א 포도주–를 וְ֠שַׁבַּחוּ 그리고–찬양했더라 לֵֽאלָהֵ֞י 신들–을 דַּהֲבָ֧א 금–의 וְכַסְפָּ֛א 그리고–은–의 נְחָשָׁ֥א 놋–의 פַרְזְלָ֖א 철–의 אָעָ֥א 나무–의 וְאַבְנָֽא׃ 그리고–돌–의
무리가 술을 마시고는 그 금, 은, 동, 철, 목, 석으로 만든 신들을 찬양하니라
5 בַּהּ־ 그– שַׁעֲתָ֗ה 시각–에 [נפקו] [나왔다] (נְפַ֙קָה֙) (나왔더니) אֶצְבְּעָן֙ 손가락들–이 דִּ֣י 곧– יַד־ 손– אֱנָ֔שׁ 사람–의 וְכָֽתְבָן֙ 그리고–기록하되 לָקֳבֵ֣ל 맞은편–에 נֶבְרַשְׁתָּ֔א 등잔대 עַל־ 위–에 גִּירָ֕א 회벽 דִּֽי־ 곧– כְתַ֥ל 벽– הֵיכְלָ֖א 궁전–의 דִּ֣י 곧– מַלְכָּ֑א 왕–의 וּמַלְכָּ֣א 그리고–왕–이 חָזֵ֔ה 보았으니 פַּ֥ס 부분–을 יְדָ֖ה 손–의 דִּ֥י 곧– כָתְבָֽה׃ 기록하는
그 때에 사람의 손가락이 나타나서 왕궁 촛대 맞은편 분벽에 글자를 쓰는데 왕이 그 글자 쓰는 손가락을 본지라
6 אֱדַ֤יִן 그때 מַלְכָּא֙ 왕–의 זִיוֺ֣הִי 그–의–낯빛–이 שְׁנ֔וֹהִי 변하였고 וְרַעיֹנֹ֖הִי 그리고–그–의–생각들–이 יְבַהֲלוּנֵּ֑הּ 그–를–놀라게–했으며 וְקִטְרֵ֤י 그리고–매듭들–이 חַרְצֵהּ֙ 그–의–허리–의 מִשְׁתָּרַ֔יִן 풀렸으며 וְאַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּ 그리고–그–의–무릎들–이 דָּ֥א 이것–이 לְדָ֖א 저것–에 נָֽקְשָֽׁן׃ 부딪쳤더라
이에 왕의 즐기던 빛이 변하고 그 생각이 번민하여 넓적다리 마디가 녹는 듯하고 그 무릎이 서로 부딪힌지라
7 קָרֵ֤א 외치니 מַלְכָּא֙ 왕–이 בְּחַ֔יִל 힘–으로 לְהֶֽעָלָה֙ 데려오라 לְאָ֣שְׁפַיָּ֔א 점술사들–을 [כשדיא] [갈대아인들] (כַּשְׂדָּאֵ֖י) (갈대아인들) וְגָזְרַיָּ֑א 그리고–점쟁이들–을 עָנֵ֨ה 대답하여 מַלְכָּ֜א 왕–이 וְאָמַ֣ר ׀ 말했다 לְחַכִּימֵ֣י 지혜자들–에게 בָבֶ֗ל 바벨–의 דִּ֣י 곧– כָל־ 모든– אֱ֠נָשׁ 사람 דִּֽי־ 곧– יִקְרֵ֞ה 읽을 כְּתָבָ֣ה 글– דְנָ֗ה 이것–을 וּפִשְׁרֵהּ֙ 그리고–그–해석–을 יְחַוִּנַּ֔נִי 내게–보이면 אַרְגְּוָנָ֣א 자주옷–을 יִלְבַּ֗שׁ 입을–것이며 [והמונכא] [그리고–목걸이–를] (וְהַֽמְנִיכָ֤א) (그리고–목걸이–를) דִֽי־ 곧– דַהֲבָא֙ 금–의 עַֽל־ 위–에 צַוְּארֵ֔הּ 그–의–목 וְתַלְתִּ֥י 그리고–셋째–로 בְמַלְכוּתָ֖א 나라–에서 יִשְׁלַֽט׃ 다스릴–것이다 ס (구분)
왕이 크게 소리하여 술객과 갈대아 술사와 점장이를 불러 오게 하고 바벨론 박사들에게 일러 가로되 무론 누구든지 이 글자를 읽고 그 해석을 내게 보이면 자주옷을 입히고 금사슬로 그 목에 드리우고 그로 나라의 셋째 치리자를 삼으리라 하니라
8 אֱדַ֙יִן֙ 그때 [עללין] [들어왔다] (עָֽלִּ֔ין) (들어왔으나) כֹּ֖ל 모든 חַכִּימֵ֣י 지혜자들–이 מַלְכָּ֑א 왕–의 וְלָֽא־ 그러나–못– כָהֲלִ֤ין 하였더라 כְּתָבָא֙ 글–을 לְמִקְרֵ֔א 읽기–를 [ופשרא] [그리고–해석–을] (וּפִשְׁרֵ֖הּ) (그리고–그–해석–을) לְהוֹדָעָ֥ה 알리기–를 לְמַלְכָּֽא׃ 왕–에게
때에 왕의 박사가 다 들어왔으나 능히 그 글자를 읽지 못하여 그 해석을 왕께 알게 하지 못하는지라
9 אֱ֠דַיִן 그때 מַלְכָּ֤א 왕– בֵלְשַׁאצַּר֙ 벨사살–이 שַׂגִּ֣יא 심히 מִתְבָּהַ֔ל 놀라며 וְזִיוֺ֖הִי 그리고–그–의–낯빛–이 שָׁנַ֣יִן 변하였고 עֲל֑וֹהִי 그–위에 וְרַבְרְבָנ֖וֹהִי 그리고–그–의–귀족들–이 מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃ 당황하였더라
그러므로 벨사살 왕이 크게 번민하여 그 낯빛이 변하였고 귀인들도 다 놀라니라
10 מַלְכְּתָ֕א 왕후–가 לָקֳבֵ֨ל 까닭–에 מִלֵּ֤י 말들–의 מַלְכָּא֙ 왕–의 וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי 그리고–그–의–귀족들–의 לְבֵ֥ית 집–에 מִשְׁתְּיָ֖א 연회–의 [עללת] [들어왔다] (עַלַּ֑ת) (들어왔으니) עֲנָ֨ת 대답하여 מַלְכְּתָ֜א 왕후–가 וַאֲמֶ֗רֶת 말했다 מַלְכָּא֙ 왕–이여 לְעָלְמִ֣ין 영원히 חֱיִ֔י 사시옵소서 אַֽל־ 말지어다– יְבַהֲלוּךְ֙ 놀라게–하다 רַעְיוֹנָ֔ךְ 당신–의–생각들–을 וְזִיוָ֖יךְ 그리고–당신–의–낯빛–이 אַל־ 말지어다– יִשְׁתַּנּֽוֹ׃ 변하다
태후가 왕과 그 귀인들의 말로 인하여 잔치하는 궁에 들어왔더니 이에 말하여 가로되 왕이여 만세수를 하옵소서 왕의 생각을 번민케 말며 낯빛을 변할 것이 아니니이다
11 אִיתַ֨י 있나니 גְּבַ֜ר 사람–이 בְּמַלְכוּתָ֗ךְ 당신–의–나라–에 דִּ֠י 곧– ר֣וּחַ 영– אֱלָהִ֣ין 신들– קַדִּישִׁין֮ 거룩한–의 בֵּהּ֒ 그–에게–(있는) וּבְיוֹמֵ֣י 그리고–날들–에 אֲב֗וּךְ 당신–의–아버지–의 נַהִיר֧וּ 빛–과 וְשָׂכְלְתָנ֛וּ 그리고–총명–과 וְחָכְמָ֥ה 그리고–지혜–가 כְּחָכְמַת־ 지혜–같은– אֱלָהִ֖ין 신들–의 הִשְׁתְּכַ֣חַת 발견되었나이다 בֵּ֑הּ 그–에게서 וּמַלְכָּ֤א 그리고–왕– נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ 느부갓네살 אֲב֔וּךְ 당신–의–아버지–가 רַ֧ב 우두머리– חַרְטֻמִּ֣ין 박수들–의 אָֽשְׁפִ֗ין 점술사들–의 כַּשְׂדָּאִין֙ 갈대아인들–의 גָּזְרִ֔ין 점쟁이들–의 הֲקִימֵ֖הּ 세웠나이다 אֲב֥וּךְ 당신–의–아버지–가 מַלְכָּֽא׃ 왕–이여
왕의 나라에 거룩한 신들의 영이 있는 사람이 있으니 곧 왕의 부친 때에 있던 자로서 명철과 총명과 지혜가 있어 신들의 지혜와 같은 자라 왕의 부친 느부갓네살 왕이 그를 세워 박수와 술객과 갈대아 술사와 점장이의 어른을 삼으셨으니
12 כָּל־ 모든– קֳבֵ֡ל 까닭–은 דִּ֣י 곧– ר֣וּחַ ׀ 영– יַתִּירָ֡ה 뛰어난–의 וּמַנְדַּ֡ע 그리고–지식–과 וְשָׂכְלְתָנ֡וּ 그리고–총명–과 מְפַשַּׁ֣ר 해석하는– חֶלְמִין֩ 꿈들–을 וַֽאַֽחֲוָיַ֨ת 그리고–보여주는– אֲחִידָ֜ן 수수께끼들–을 וּמְשָׁרֵ֣א 그리고–푸는– קִטְרִ֗ין 매듭들–을 הִשְׁתְּכַ֤חַת 발견되었음이라 בֵּהּ֙ 그–에게서 בְּדָ֣נִיֵּ֔אל 곧–다니엘–에게서 דִּֽי־ 곧– מַלְכָּ֥א 왕–이 שָׂם־ 지었음이라– שְׁמֵ֖הּ 이름–을 בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר 벨드사살–이라 כְּעַ֛ן 이제 דָּנִיֵּ֥אל 다니엘–을 יִתְקְרֵ֖י 부르소서 וּפִשְׁרָ֥ה 그리고–해석–을 יְהַֽחֲוֵֽה׃ 그가–보이리이다 פ (단락)
왕이 벨드사살이라 이름한 이 다니엘의 마음이 민첩하고 지식과 총명이 있어 능히 꿈을 해석하며 은밀한 말을 밝히며 의문을 파할 수 있었음이라 이제 다니엘을 부르소서 그리하시면 그가 그 해석을 알려드리리이다
13 בֵּאדַ֙יִן֙ 그때 דָּֽנִיֵּ֔אל 다니엘–이 הֻעַ֖ל 데려와졌더니 קֳדָ֣ם 앞–에 מַלְכָּ֑א 왕–의 עָנֵ֨ה 대답하여 מַלְכָּ֜א 왕–이 וְאָמַ֣ר 말했다 לְדָנִיֵּ֗אל 다니엘–에게 [אנתה־] [당신–은] (אַנְתְּ־) (당신–은) ה֤וּא 바로– דָנִיֵּאל֙ 다니엘–이냐 דִּֽי־ 곧– מִן־ 로부터– בְּנֵ֤י 자손들– גָלוּתָא֙ 포로–의 דִּ֣י 곧– יְה֔וּד 유다–의 דִּ֥י 곧– הַיְתִ֛י 데려온 מַלְכָּ֥א 왕– אַ֖בִי 나–의–아버지–가 מִן־ 로부터– יְהֽוּד׃ 유다
이에 다니엘이 부름을 입어 왕의 앞에 나오매 왕이 다니엘에게 말하여 가로되 네가 우리 부왕이 유다에서 사로잡아 온 유다 자손 중의 그 다니엘이냐
14 וְשִׁמְעֵ֣ת 그리고–내가–들었노니 [עליך] [당신–에–대하여] (עֲלָ֔ךְ) (당신–에–대하여) דִּ֛י 곧– ר֥וּחַ 영– אֱלָהִ֖ין 신들–의 בָּ֑ךְ 당신–안에–(있고) וְנַהִיר֧וּ 그리고–빛–과 וְשָׂכְלְתָנ֛וּ 그리고–총명–과 וְחָכְמָ֥ה 그리고–지혜– יַתִּירָ֖ה 뛰어난–이 הִשְׁתְּכַ֥חַת 발견되었다 בָּֽךְ׃ 당신–안에
내가 네게 대하여 들은즉 네 안에는 신들의 영이 있으므로 네가 명철과 총명과 비상한 지혜가 있다 하도다
15 וּכְעַ֞ן 그리고–이제 הֻעַ֣לּוּ 데려와졌으나 קָֽדָמַ֗י 내–앞–에 חַכִּֽימַיָּא֙ 지혜자들 אָֽשְׁפַיָּ֔א 점술사들–이 דִּֽי־ 곧– כְתָבָ֤ה 글– דְנָה֙ 이것–을 יִקְר֔וֹן 읽으려 וּפִשְׁרֵ֖הּ 그리고–그–해석–을 לְהוֹדָעֻתַ֑נִי 내게–알리려 וְלָֽא־ 그러나–못– כָהֲלִ֥ין 하였더라 פְּשַֽׁר־ 해석– מִלְּתָ֖א 말–을 לְהַחֲוָיָֽה׃ 보이기–를
지금 여러 박사와 술객을 내 앞에 불러다가 그들로 이 글을 읽고 그 해석을 내게 알게 하라 하였으나 그들이 다 능히 그 해석을 내게 보이지 못하였느니라
16 וַאֲנָה֙ 그리고–나–는 שִׁמְעֵ֣ת 들었노니 [עליך] [당신–에–대하여] (עֲלָ֔ךְ) (당신–에–대하여) דִּֽי־ 곧– [תוכל] [능하다] (תִיכּ֥וּל) (능하다) פִּשְׁרִ֛ין 해석들–을 לְמִפְשַׁ֖ר 해석하며 וְקִטְרִ֣ין 그리고–매듭들–을 לְמִשְׁרֵ֑א 풀기–를 כְּעַ֡ן 이제 הֵן֩ 만일 [תוכל] [능하여] (תִּכ֨וּל) (능하여) כְּתָבָ֜א 글–을 לְמִקְרֵ֗א 읽고 וּפִשְׁרֵהּ֙ 그리고–그–해석–을 לְהוֹדָ֣עֻתַ֔נִי 내게–알리면 אַרְגְּוָנָ֣א 자주옷–을 תִלְבַּ֗שׁ 입을–것이며 [והמונכא] [그리고–목걸이–를] (וְהַֽמְנִיכָ֤א) (그리고–목걸이–를) דִֽי־ 곧– דַהֲבָא֙ 금–의 עַֽל־ 위–에 צַוְּארָ֔ךְ 당신–의–목 וְתַלְתָּ֥א 그리고–셋째–로 בְמַלְכוּתָ֖א 나라–에서 תִּשְׁלַֽט׃ 다스릴–것이다 פ (단락)
내가 네게 대하여 들은즉 너는 해석을 잘하고 의문을 파한다 하도다 그런즉 이제 네가 이 글을 읽고 그 해석을 내게 알게 하면 네게 자주옷을 입히고 금사슬을 네 목에 드리우고 너로 나라의 셋째 치리자를 삼으리라
17 בֵּאדַ֜יִן 그때 עָנֵ֣ה 대답하여 דָנִיֵּ֗אל 다니엘–이 וְאָמַר֙ 말했다 קֳדָ֣ם 앞–에서 מַלְכָּ֔א 왕 מַתְּנָתָךְ֙ 당신–의–선물들–은 לָ֣ךְ 당신–에게 לֶֽהֶוְיָ֔ן 있을지어다 וּנְבָ֥זְבְּיָתָ֖ךְ 그리고–당신–의–상들–을 לְאָחֳרָ֣ן 다른–이–에게 הַ֑ב 주소서 בְּרַ֗ם 그러나 כְּתָבָא֙ 글–을 אֶקְרֵ֣א 읽겠나이다 לְמַלְכָּ֔א 왕–에게 וּפִשְׁרָ֖א 그리고–해석–을 אֲהוֹדְעִנֵּֽהּ׃ 알게–하리이다
다니엘이 왕에게 대답하여 가로되 왕의 예물은 왕이 스스로 취하시며 왕의 상급은 다른 사람에게 주옵소서 그럴지라도 내가 왕을 위하여 이 글을 읽으며 그 해석을 아시게 하리이다
18 [אנתה] [당신] (אַ֖נְתְּ) (당신) מַלְכָּ֑א 왕–이여 אֱלָהָא֙ 하나님– [עליא] [지극히–높으신] (עִלָּאָ֔ה) (지극히–높으신–이–가) מַלְכוּתָ֤א 나라–와 וּרְבוּתָא֙ 그리고–위대함–과 וִיקָרָ֣א 그리고–영광–과 וְהַדְרָ֔ה 그리고–존귀함–을 יְהַ֖ב 주셨었나이다 לִנְבֻכַדְנֶצַּ֥ר 느부갓네살– אֲבֽוּךְ׃ 당신–의–아버지–에게
왕이여 지극히 높으신 하나님이 왕의 부친 느부갓네살에게 나라와 큰 권세와 영광과 위엄을 주셨고
19 וּמִן־ 그리고–로부터– רְבוּתָא֙ 위대함– דִּ֣י 곧– יְהַב־ 주신– לֵ֔הּ 그에게 כֹּ֣ל 모든 עַֽמְמַיָּ֗א 백성들 אֻמַיָּא֙ 민족들 וְלִשָּׁ֣נַיָּ֔א 그리고–언어들–이 הֲו֛וֹ 있었으니 [זאעין] [떨며] (זָיְעִ֥ין) (떨며) וְדָחֲלִ֖ין 그리고–두려워하였더라 מִן־ 로부터– קֳדָמ֑וֹהִי 그–앞–에서 דִּֽי־ 곧– הֲוָ֨ה 원하시면 צָבֵ֜א 있었으며 הֲוָ֣א 있었으니 קָטֵ֗ל 죽이고 וְדִֽי־ 그리고–곧– הֲוָ֤ה 원하시면 צָבֵא֙ 있었으며 הֲוָ֣ה 있었으니 מַחֵ֔א 치시고 וְדִֽי־ 그리고–곧– הֲוָ֤ה 원하시면 צָבֵא֙ 있었으며 הֲוָ֣ה 있었으니 מָרִ֔ים 높이고 וְדִֽי־ 그리고–곧– הֲוָ֥ה 원하시면 צָבֵ֖א 있었으며 הֲוָ֥ה 있었으니 מַשְׁפִּֽיל׃ 낮추었더라
그에게 큰 권세를 주셨으므로 백성들과 나라들과 각 방언하는 자들이 그의 앞에서 떨며 두려워하였으며 그는 임의로 죽이며 임의로 살리며 임의로 높이며 임의로 낮추었더니
20 וּכְדִי֙ 그리고–곧– רִ֣ם 높아지니 לִבְבֵ֔הּ 그–의–마음–이 וְרוּחֵ֖הּ 그리고–그–의–영–이 תִּֽקְפַ֣ת 강퍅해져 לַהֲזָדָ֑ה 교만하게–행하매 הָנְחַת֙ 내려졌으니 מִן־ 로부터– כָּרְסֵ֣א 보좌– מַלְכוּתֵ֔הּ 그–의–나라–의 וִֽיקָרָ֖ה 그리고–영광–을 הֶעְדִּ֥יוּ 빼앗겼더라 מִנֵּֽהּ׃ 그에게서
그가 마음이 높아지며 뜻이 강퍅하여 교만을 행하므로 그 왕위가 폐한 바 되며 그 영광을 빼앗기고
21 וּמִן־ 그리고–로부터– בְּנֵי֩ 자손들– אֲנָשָׁ֨א 사람–의 טְרִ֜יד 쫓겨나 וְלִבְבֵ֣הּ ׀ 그리고–그–의–마음–이 עִם־ 함께– חֵיוְתָ֣א 짐승들 [שוי] [같게–되고] (שַׁוִּ֗יְו) (같게–되고) וְעִם־ 그리고–함께– עֲרָֽדַיָּא֙ 들나귀들–이 מְדוֹרֵ֔הּ 그–의–거처–이며 עִשְׂבָּ֤א 풀–을 כְתוֹרִין֙ 소들–처럼 יְטַ֣עֲמוּנֵּ֔הּ 그에게–먹였으며 וּמִטַּ֥ל 그리고–이슬–로 שְׁמַיָּ֖א 하늘–의 גִּשְׁמֵ֣הּ 그–의–몸–이 יִצְטַבַּ֑ע 젖었으니 עַ֣ד 까지 דִּֽי־ 곧– יְדַ֗ע 알았더라 דִּֽי־ 곧– שַׁלִּ֞יט 다스리신다 אֱלָהָ֤א 하나님– [עליא] [지극히–높으신–이–가] (עִלָּאָה֙) (지극히–높으신–이–가) בְּמַלְכ֣וּת 나라–에서 אֲנָשָׁ֔א 사람–의 וּלְמַן־ 그리고–누구–에게든지– דִּ֥י 곧– יִצְבֵּ֖ה 원하시는–자–에게 יְהָקֵ֥ים 세우신다 [עליה] [그–위에] (עֲלַֽהּ׃) (그–위에)
인생 중에서 쫓겨나서 그 마음이 들짐승의 마음과 같았고 또 들나귀와 함께 거하며 또 소처럼 풀을 먹으며 그 몸이 하늘 이슬에 젖었으며 지극히 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 누구든지 그 위에 세우시는 줄을 알기까지 이르게 되었었나이다
22 [ואנתה] [그리고–당신–은] (וְאַ֤נְתְּ) (그리고–당신–은) בְּרֵהּ֙ 그–의–아들 בֵּלְשַׁאצַּ֔ר 벨사살이여 לָ֥א 아니– הַשְׁפֵּ֖לְתְּ 낮추었도다 לִבְבָ֑ךְ 당신–의–마음–을 כָּל־ 모든– קֳבֵ֕ל 까닭–에 דִּ֥י 곧– כָל־ 모든– דְּנָ֖ה 이것–을 יְדַֽעְתָּ׃ 알면서도
벨사살이여 왕은 그의 아들이 되어서 이것을 다 알고도 오히려 마음을 낮추지 아니하고
23 וְעַ֣ל 그리고–위–에 מָרֵֽא־ 주인– שְׁמַיָּ֣א ׀ 하늘–의 הִתְרוֹמַ֡מְתָּ 자신을–높였고 וּלְמָֽאנַיָּ֨א 그리고–그릇들–을 דִֽי־ 곧– בַיְתֵ֜הּ 그–의–집–의 הַיְתִ֣יו 가져왔으며 [קדמיך] [당신–앞–에] (קָֽדָמָ֗ךְ) (당신–앞–에) [ואנתה] [그리고–당신–과] (וְאַ֨נְתְּ) (그리고–당신–과) [ורברבניך] [그리고–당신–의–귀족들–과] (וְרַבְרְבָנָ֜ךְ) (그리고–당신–의–귀족들–과) שֵֽׁגְלָתָ֣ךְ 당신–의–비빈들–과 וּלְחֵנָתָךְ֮ 그리고–당신–의–후궁들–이 חַמְרָא֮ 포도주–를 שָׁתַ֣יִן 마셨으며 בְּהוֹן֒ 그것들–로 וְלֵֽאלָהֵ֣י 그리고–신들–을 כַסְפָּֽא־ 은–의– וְ֠דַהֲבָא 그리고–금–의 נְחָשָׁ֨א 놋–의 פַרְזְלָ֜א 철–의 אָעָ֣א 나무–의 וְאַבְנָ֗א 그리고–돌–의 דִּ֠י 곧– לָֽא־ 아니– חָזַ֧יִן 보고 וְלָא־ 그리고–아니– שָׁמְעִ֛ין 듣고 וְלָ֥א 그리고–아니– יָדְעִ֖ין 아는 שַׁבַּ֑חְתָּ 찬양했으나 וְלֵֽאלָהָ֞א 그리고–하나님–을 דִּֽי־ 곧– נִשְׁמְתָ֥ךְ 당신–의–숨결–이 בִּידֵ֛הּ 그–의–손–에–(있고) וְכָל־ 그리고–모든– אֹרְחָתָ֥ךְ 당신–의–길들–이 לֵ֖הּ 그분–의 לָ֥א 아니– הַדַּֽרְתָּ׃ 존귀하게–했도다
도리어 스스로 높여서 하늘의 주재를 거역하고 그 전 기명을 왕의 앞으로 가져다가 왕과 귀인들과 왕후들과 빈궁들이 다 그것으로 술을 마시고 왕이 또 보지도 듣지도 알지도 못하는 금, 은, 동, 철과 목, 석으로 만든 신상들을 찬양하고 도리어 왕의 호흡을 주장하시고 왕의 모든 길을 작정하시는 하나님께는 영광을 돌리지 아니한지라
24 בֵּאדַ֙יִן֙ 그때 מִן־ 로부터– קֳדָמ֔וֹהִי 그–앞–에서 שְׁלִ֖יַחַ 보내졌으니 פַּסָּ֣א 부분–이 דִֽי־ 곧– יְדָ֑א 손–의 וּכְתָבָ֥א 그리고–글– דְנָ֖ה 이것–이 רְשִֽׁים׃ 기록되었더라
이러므로 그의 앞에서 이 손가락이 나와서 이 글을 기록하였나이다
25 וּדְנָ֥ה 그리고–이것–이 כְתָבָ֖א 글–이니 דִּ֣י 곧– רְשִׁ֑ים 기록된 מְנֵ֥א 메네 מְנֵ֖א 메네 תְּקֵ֥ל 테켈 וּפַרְסִֽין׃ 그리고–우바르신
기록한 글자는 이것이니 곧 메네 메네 데겔 우바르신이라
26 דְּנָ֖ה 이것–이 פְּשַֽׁר־ 해석–이라 מִלְּתָ֑א 그–말–의 מְנֵ֕א 메네–는 מְנָֽה־ 세셨다– אֱלָהָ֥א 하나님–이 מַלְכוּתָ֖ךְ 당신–의–나라–를 וְהַשְׁלְמַֽהּ׃ 그리고–끝내셨나이다
그 뜻을 해석하건대 메네는 하나님이 이미 왕의 나라의 시대를 세어서 그것을 끝나게 하셨다 함이요
27 תְּקֵ֑ל 테켈–은 תְּקִ֥ילְתָּה 달아졌으니– בְמֹֽאזַנְיָ֖א 저울–에 וְהִשְׁתְּכַ֥חַתְּ 그리고–발견되었나이다 חַסִּֽיר׃ 부족하게
데겔은 왕이 저울에 달려서 부족함이 뵈었다 함이요
28 פְּרֵ֑ס 페레스–는 פְּרִיסַת֙ 나뉘었으니– מַלְכוּתָ֔ךְ 당신–의–나라–가 וִיהִיבַ֖ת 그리고–주어졌나이다 לְמָדַ֥י 메대–와 וּפָרָֽס׃ 그리고–바사–에게
베레스는 왕의 나라가 나뉘어서 메대와 바사 사람에게 준 바 되었다 함이니이다
29 בֵּאדַ֣יִן ׀ 그때 אֲמַ֣ר 명하니 בֵּלְשַׁאצַּ֗ר 벨사살–이 וְהַלְבִּ֤ישׁוּ 그리고–입혔으니 לְדָֽנִיֵּאל֙ 다니엘–에게 אַרְגְּוָנָ֔א 자주옷–을 [והמונכא] [그리고–목걸이–를] (וְהַֽמְנִיכָ֥א) (그리고–목걸이–를) דִֽי־ 곧– דַהֲבָ֖א 금–의 עַֽל־ 위–에 צַוְּארֵ֑הּ 그–의–목 וְהַכְרִ֣זֽוּ 그리고–선포했으니 עֲל֔וֹהִי 그–에–대하여 דִּֽי־ 곧– לֶהֱוֵ֥א 되게–하라 שַׁלִּ֛יט 다스리는–자 תַּלְתָּ֖א 셋째–로 בְּמַלְכוּתָֽא׃ 나라–에서
이에 벨사살이 명하여 무리로 다니엘에게 자주옷을 입히게 하며 금 사슬로 그의 목에 드리우게 하고 그를 위하여 조서를 내려 나라의 셋째 치리자를 삼으니라
30 בֵּ֚הּ 그– בְּלֵ֣ילְיָ֔א 밤–에 קְטִ֕יל 죽임을–당하니 בֵּלְאשַׁצַּ֖ר 벨사살 מַלְכָּ֥א 왕– [כשדיא] [갈대아인들–의] (כַשְׂדָּאָֽה׃) (갈대아인들–의) פ (단락)
그날 밤에 갈대아 왕 벨사살이 죽임을 당하였고
31 וְדָרְיָ֙וֶשׁ֙ 그리고–다리오–가 מָֽדָיָ֔א 메대–사람–이 קַבֵּ֖ל 받았더라 מַלְכוּתָ֑א 나라–를 כְּבַ֥ר 대략– שְׁנִ֖ין 나이–가 שִׁתִּ֥ין 육십– וְתַרְתֵּֽין׃ 그리고–둘
메대 사람 다리오가 나라를 얻었는데 때에 다리오는 육십이 세였더라