Global Bible Tools
Read
Translate
Downloads
English
Sign In
Languages
/
Swahili
/
1Jn 1
1Jn 1
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese (Simplified)
English
French
German
Gujarati
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Modern Hebrew
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Gen
Exo
Lev
Num
Deu
Jos
Jdg
Rut
1Sa
2Sa
1Ki
2Ki
1Ch
2Ch
Ezr
Neh
Est
Job
Psa
Pro
Ecc
Sng
Isa
Jer
Lam
Ezk
Dan
Hos
Jol
Amo
Oba
Jon
Mic
Nam
Hab
Zep
Hag
Zec
Mal
Mat
Mrk
Luk
Jhn
Act
Rom
1Co
2Co
Gal
Eph
Php
Col
1Th
2Th
1Ti
2Ti
Tit
Phm
Heb
Jas
1Pe
2Pe
1Jn
2Jn
3Jn
Jud
Rev
Chapter:
1
2
3
4
5
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Swahili Biblica Neno
Swahili NT
Amharic Selassie Bible
Arabic Smith Van Dyck Bible
Bengali Bible
Czech Bible Kralicka
Danish OT1931 + NT1907
German Elberfelder (1905)
Greek Vamvas (Modern)
American Standard Version
King James Version
World English Bible
French Darby (J.N. Darby)
Modern Hebrew Bible
Hindi Easy-to-Read Version
Hindi Free Bible India
Indonesian Terjemahan Baru
Italian Riveduta Bible (1927)
Javanese Bible (SABDA)
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Korean Revised Version
Burmese Judson Bible (1835)
Nepali ERV
Dutch Statenvertaling
Polish Biblia Gdanska (1881)
Portuguese Almeida (1911)
Russian Synodal Bible
Reina Valera 1909
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Swedish Bible (1917)
Tamil Indian Revised Version (IRV)
Thai King James Version
Turkish Easy-to-Read Version (HADI)
Ukrainian Ogienko Bible
Urdu Geo Version
Vietnamese Bible (1934)
Chinese Union Simplified
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDF
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Ὃ
Kile–ambacho
ἦν
kilikuwa
ἀπ’
tangu
ἀρχῆς;
mwanzo
ὃ
kile–ambacho
ἀκηκόαμεν;
tumesikia
ὃ
kile–ambacho
ἑωράκαμεν
tumeona
τοῖς
kwa–
ὀφθαλμοῖς
macho
ἡμῶν;
yetu
ὃ
kile–ambacho
ἐθεασάμεθα,
tulitazama
καὶ
na
αἱ
–
χεῖρες
mikono
ἡμῶν
yetu
ἐψηλάφησαν,
ilishika
περὶ
kuhusu
τοῦ
–
Λόγου
Neno
τῆς
la–
ζωῆς;
uzima
2
καὶ
na
ἡ
–
ζωὴ
uzima
ἐφανερώθη,
ulidhihirishwa
καὶ
na
ἑωράκαμεν,
tumeona
καὶ
na
μαρτυροῦμεν,
tunashuhudia
καὶ
na
ἀπαγγέλλομεν
tunatangaza
ὑμῖν
kwenu
τὴν
–
ζωὴν
uzima
τὴν
–
αἰώνιον,
wa–milele
ἥτις
ambao
ἦν
ulikuwa
πρὸς
kwa
τὸν
–
Πατέρα,
Baba
καὶ
na
ἐφανερώθη
ulidhihirishwa
ἡμῖν;
kwetu
3
ὃ
kile–ambacho
ἑωράκαμεν
tumeona
καὶ
na
ἀκηκόαμεν,
tumesikia
ἀπαγγέλλομεν
tunatangaza
καὶ
pia
ὑμῖν,
kwenu
ἵνα
ili
καὶ
pia
ὑμεῖς
ninyi
κοινωνίαν
ushirika
ἔχητε
mwe–na
μεθ’
pamoja–na
ἡμῶν;
sisi
καὶ
na
ἡ
–
κοινωνία
ushirika
δὲ
na
ἡ
–
ἡμετέρα
wetu
μετὰ
ni–pamoja–na
τοῦ
–
Πατρὸς,
Baba
καὶ
na
μετὰ
pamoja–na
τοῦ
–
Υἱοῦ
Mwana
αὐτοῦ,
wake
Ἰησοῦ
Yesu
Χριστοῦ.
Kristo
4
καὶ
Na
ταῦτα
haya
γράφομεν
tunaandika
ἡμεῖς,
sisi
ἵνα
ili
ἡ
–
χαρὰ
furaha
ἡμῶν
yetu
ᾖ
iwe
πεπληρωμένη.
imetimizwa
5
Καὶ
Na
ἔστιν
ni
αὕτη
hii
ἡ
–
ἀγγελία
habari
ἣν
ambayo
ἀκηκόαμεν
tumesikia
ἀπ’
kutoka
αὐτοῦ,
kwake
καὶ
na
ἀναγγέλλομεν
tunatangaza
ὑμῖν,
kwenu
ὅτι
kwamba
ὁ
–
Θεὸς
Mungu
φῶς
ni–nuru
ἐστιν,
ni
καὶ
na
σκοτία
giza
ἐν
ndani
αὐτῷ,
yake
οὐκ
hakuna
ἔστιν
liko
οὐδεμία.
hata–kidogo
6
Ἐὰν
Ikiwa
εἴπωμεν
tuseme
ὅτι
kwamba
κοινωνίαν
ushirika
ἔχομεν
tunao
μετ’
pamoja–naye
αὐτοῦ,
yeye
καὶ
na
ἐν
katika
τῷ
–
σκότει
giza
περιπατῶμεν,
tunatembea
ψευδόμεθα,
tunasema–uongo
καὶ
na
οὐ
hatufanyi
ποιοῦμεν
tunafanya
τὴν
–
ἀλήθειαν.
ukweli
7
ἐὰν
lakini–ikiwa
δὲ
na
ἐν
katika
τῷ
–
φωτὶ
nuru
περιπατῶμεν,
tunatembea
ὡς
kama
αὐτός
yeye
ἐστιν
yupo
ἐν
katika
τῷ
–
φωτί,
nuru
κοινωνίαν
ushirika
ἔχομεν
tunao
μετ’
na
ἀλλήλων,
sisi–kwa–sisi
καὶ
na
τὸ
–
αἷμα
damu
Ἰησοῦ,
ya–Yesu
τοῦ
–
Υἱοῦ
Mwana
αὐτοῦ,
wake
καθαρίζει
inatusafisha
ἡμᾶς
sisi
ἀπὸ
kutoka
πάσης
kila
ἁμαρτίας.
dhambi
8
ἐὰν
ikiwa
εἴπωμεν
tuseme
ὅτι
kwamba
ἁμαρτίαν
dhambi
οὐκ
hatuna
ἔχομεν,
tunayo
ἑαυτοὺς
sisi–wenyewe
πλανῶμεν,
tunajidanganya
καὶ
na
ἡ
–
ἀλήθεια
ukweli
οὐκ
haupo
ἔστιν
ndani
ἐν
katika
ἡμῖν.
yetu
9
ἐὰν
ikiwa
ὁμολογῶμεν
tukikiri
τὰς
–
ἁμαρτίας
dhambi
ἡμῶν,
zetu
πιστός
mwaminifu
ἐστιν
ni
καὶ
na
δίκαιος,
mwenye–haki
ἵνα
ili
ἀφῇ
atusamehe
ἡμῖν
sisi
τὰς
–
ἁμαρτίας,
dhambi
καὶ
na
καθαρίσῃ
atusafishe
ἡμᾶς
sisi
ἀπὸ
kutoka
πάσης
kila
ἀδικίας.
udhalimu
10
ἐὰν
ikiwa
εἴπωμεν
tuseme
ὅτι
kwamba
οὐχ
hatuja
ἡμαρτήκαμεν,
kutenda–dhambi
ψεύστην
mwongo
ποιοῦμεν
tunamfanya
αὐτὸν,
yeye
καὶ
na
ὁ
–
λόγος
neno
αὐτοῦ
lake
οὐκ
halipo
ἔστιν
ndani
ἐν
katika
ἡμῖν.
yetu
Next Chapter →