1 Μετὰ بَعْدَ ταῦτα هذا εἶδον, رَأَيْتُ καὶ وَ– ἰδοὺ, ها θύρα بابٌ ἠνεῳγμένη مَفْتوحٌ ἐν في τῷ الـ– οὐρανῷ, السَّماءِ καὶ وَ– ἡ الـ– φωνὴ الصَّوْتُ ἡ الـ– πρώτη الأَوَّلُ ἣν الَّذي ἤκουσα سَمِعْتُهُ ὡς كَـ– σάλπιγγος بوقٍ λαλούσης مُتَكَلِّماً μετ’ مَعَ ἐμοῦ, ي λέγων, قائِلاً Ἀνάβα اصْعَدْ ὧδε, إِلى–هُنا καὶ وَ– δείξω سَأُريكَ σοι لَكَ ἃ ما δεῖ يَنْبَغي γενέσθαι أَنْ–يَكونَ μετὰ بَعْدَ ταῦτα. هذا
بعد هذا نظرت وإذا باب مفتوح في ٱلسماء، وٱلصوت ٱلأول ٱلذي سمعته كبوق يتكلم معي قائلا: «ٱصعد إلى هنا فأريك ما لا بد أن يصير بعد هذا».
2 εὐθέως لِلْوَقْتِ ἐγενόμην كُنْتُ ἐν في Πνεύματι; الرّوحِ καὶ وَ– ἰδοὺ, ها θρόνος عَرْشٌ ἔκειτο مَوْضوعٌ ἐν في τῷ الـ– οὐρανῷ, السَّماءِ καὶ وَ– ἐπὶ عَلى τὸν الـ– θρόνον العَرْشِ καθήμενος, جالِسٌ
وللوقت صرت في ٱلروح، وإذا عرش موضوع في ٱلسماء، وعلى ٱلعرش جالس.
3 καὶ وَ– ὁ الـ– καθήμενος, الجالِسُ ὅμοιος شَبيهٌ ὁράσει بِـ–مَنْظَرٍ λίθῳ بِـ–حَجَرِ ἰάσπιδι يَشْبٍ καὶ وَ– σαρδίῳ; عَقيقٍ καὶ وَ– ἶρις قَوْسُ–قُزَحٍ κυκλόθεν حَوْلَ τοῦ الـ– θρόνου, العَرْشِ ὅμοιος شَبيهٌ ὁράσει بِـ–مَنْظَرٍ σμαραγδίνῳ. بِـ–زُمُرُّدٍ
وكان ٱلجالس في ٱلمنظر شبه حجر ٱليشب وٱلعقيق، وقوس قزح حول ٱلعرش في ٱلمنظر شبه ٱلزمرد.
4 καὶ وَ– κυκλόθεν حَوْلَ τοῦ الـ– θρόνου, العَرْشِ θρόνους عُروشٌ εἴκοσι أَرْبَعَةٌ–وَ–عِشْرونَ τέσσαρες; أَرْبَعَةٌ καὶ وَ– ἐπὶ عَلى τοὺς الـ– θρόνους العُروشِ εἴκοσι أَرْبَعَةً–وَ–عِشْرينَ τέσσαρας أَرْبَعَةً πρεσβυτέρους شَيْخاً καθημένους, جالِسينَ περιβεβλημένους لابِسينَ ἐν في ἱματίοις ثِيابٍ λευκοῖς; بَيْضاءَ καὶ وَ– ἐπὶ عَلى τὰς الـ– κεφαλὰς رُؤوسِهِمْ αὐτῶν, لَهُمْ στεφάνους أَكاليلُ χρυσοῦς. ذَهَبِيَّةٌ
وحول ٱلعرش أربعة وعشرون عرشا. ورأيت على ٱلعروش أربعة وعشرين شيخا جالسين متسربلين بثياب بيض، وعلى رؤوسهم أكاليل من ذهب.
5 καὶ وَ– ἐκ مِنَ τοῦ الـ– θρόνου العَرْشِ ἐκπορεύονται تَخْرُجُ ἀστραπαὶ, بُروقٌ καὶ وَ– φωναὶ, أَصْواتٌ καὶ وَ– βρονταί. رُعودٌ καὶ وَ– ἑπτὰ سَبْعَةُ λαμπάδες مَصابيحَ πυρὸς نارٍ καιόμεναι مُتَقِّدَةٌ ἐνώπιον أَمامَ τοῦ الـ– θρόνου, العَرْشِ ἅ الَّتي εἰσιν هِيَ τὰ الـ– ἑπτὰ سَبْعَةُ Πνεύματα أَرْواحِ τοῦ الـ– Θεοῦ; اللهِ
ومن ٱلعرش يخرج بروق ورعود وأصوات. وأمام ٱلعرش سبعة مصابيح نار متقدة، هي سبعة أرواح ٱلله.
6 καὶ وَ– ἐνώπιον أَمامَ τοῦ الـ– θρόνου العَرْشِ ὡς كَـ– θάλασσα بَحْرٍ ὑαλίνη, زُجاجيٍّ ὁμοία شَبيهٍ κρυστάλλῳ. بِـ–بِلَّوْرٍ καὶ وَ– ἐν في μέσῳ وَسَطِ τοῦ الـ– θρόνου, العَرْشِ καὶ وَ– κύκλῳ حَوْلَ τοῦ الـ– θρόνου, العَرْشِ τέσσαρα أَرْبَعَةُ ζῷα, كائِناتٍ–حَيَّةٍ γέμοντα مَمْلوءَةٌ ὀφθαλμῶν عُيوناً ἔμπροσθεν مِنْ–أَمامٍ καὶ وَ– ὄπισθεν; مِنْ–خَلْفٍ
وقدام ٱلعرش بحر زجاج شبه ٱلبلور. وفي وسط ٱلعرش وحول ٱلعرش أربعة حيوانات مملوة عيونا من قدام ومن وراء:
7 καὶ وَ– τὸ الـ– ζῷον الكائِنُ–الحَيُّ τὸ الـ– πρῶτον, الأَوَّلُ ὅμοιον شَبيهٌ λέοντι; بِـ–أَسَدٍ καὶ وَ– τὸ الـ– δεύτερον الثّاني ζῷον, الكائِنُ–الحَيُّ ὅμοιον شَبيهٌ μόσχῳ; بِـ–عِجْلٍ καὶ وَ– τὸ الـ– τρίτον الثّالِثُ ζῷον, الكائِنُ–الحَيُّ ἔχων لَهُ τὸ الـ– πρόσωπον وَجْهٌ ὡς كَـ– ἀνθρώπου; إِنْسانٍ καὶ وَ– τὸ الـ– τέταρτον الرّابِعُ ζῷον, الكائِنُ–الحَيُّ ὅμοιον شَبيهٌ ἀετῷ بِـ–نَسْرٍ πετομένῳ. طائِرٍ
وٱلحيوان ٱلأول شبه أسد، وٱلحيوان ٱلثاني شبه عجل، وٱلحيوان ٱلثالث له وجه مثل وجه إنسان، وٱلحيوان ٱلرابع شبه نسر طائر.
8 καὶ وَ– τὰ الـ– τέσσαρα أَرْبَعَةُ ζῷα, كائِناتٍ–حَيَّةٍ ἓν واحِدٌ καθ’ كُلُّ ἓν واحِدٍ αὐτῶν, مِنْها ἔχων لَهُ ἀνὰ كُلٌّ πτέρυγας أَجْنِحَةً ἕξ; سِتَّةٌ κυκλόθεν حَوْلَها καὶ وَ– ἔσωθεν مِنْ–داخِلٍ γέμουσιν مَمْلوءَةٌ ὀφθαλμῶν; عُيوناً καὶ وَ– ἀνάπαυσιν راحَةٌ οὐκ لَيْسَ ἔχουσιν لَدَيْها ἡμέρας نَهاراً καὶ وَ– νυκτὸς, لَيْلاً λέγοντες: قائِلَةً Ἅγιος, قُدّوسٌ ἅγιος, قُدّوسٌ ἅγιος, قُدّوسٌ Κύριος الرَّبُّ ὁ الـ– Θεός الإِلهُ ὁ الـ– Παντοκράτωρ, القَديرُ ὁ الـ– ἦν, الَّذي–كانَ καὶ وَ– ὁ الـ– ὢν, الكائِنُ καὶ وَ– ὁ الـ– ἐρχόμενος. الآتي
وٱلأربعة ٱلحيوانات لكل واحد منها ستة أجنحة حولها، ومن داخل مملوة عيونا، ولا تزال نهارا وليلا قائلة: «قدوس، قدوس، قدوس، ٱلرب ٱلإله ٱلقادر على كل شيء، ٱلذي كان وٱلكائن وٱلذي يأتي».
9 Καὶ وَ– ὅταν حينَما δώσουσιν تُعْطي τὰ الـ– ζῷα الكائِناتُ–الحَيَّةُ δόξαν, مَجْداً καὶ وَ– τιμὴν, كَرامَةً καὶ وَ– εὐχαριστίαν, شُكْراً τῷ لِلـ– καθημένῳ الجالِسِ ἐπὶ عَلى τῷ الـ– θρόνῳ, العَرْشِ τῷ لِلـ– ζῶντι الحَيِّ εἰς إِلى τοὺς الـ– αἰῶνας دُهورِ τῶν الـ– αἰώνων, الدُّهورِ
وحينما تعطي ٱلحيوانات مجدا وكرامة وشكرا للجالس على ٱلعرش، ٱلحي إلى أبد ٱلآبدين،
10 πεσοῦνται يَسْقُطُ οἱ الـ– εἴκοσι أَرْبَعَةُ–وَ–العِشْرونَ τέσσαρες أَرْبَعَةُ πρεσβύτεροι شَيْخاً ἐνώπιον أَمامَ τοῦ الـ– καθημένου الجالِسِ ἐπὶ عَلى τοῦ الـ– θρόνου, العَرْشِ καὶ وَ– προσκυνήσουσιν يَسْجُدونَ τῷ لِلـ– ζῶντι الحَيِّ εἰς إِلى τοὺς الـ– αἰῶνας دُهورِ τῶν الـ– αἰώνων, الدُّهورِ καὶ وَ– βαλοῦσιν يُلْقونَ τοὺς الـ– στεφάνους أَكاليلَهُمْ αὐτῶν لَهُمْ ἐνώπιον أَمامَ τοῦ الـ– θρόνου, العَرْشِ λέγοντες, قائِلينَ
يخر ٱلأربعة وٱلعشرون شيخا قدام ٱلجالس على ٱلعرش، ويسجدون للحي إلى أبد ٱلآبدين، ويطرحون أكاليلهم أمام ٱلعرش قائلين:
11 Ἄξιος مُسْتَحِقٌّ εἶ, أَنْتَ ὁ الـ– Κύριος الرَّبُّ καὶ وَ– ὁ الـ– Θεὸς إِلهُنا ἡμῶν, لَنا λαβεῖν أَنْ–تَأْخُذَ τὴν الـ– δόξαν المَجْدَ καὶ وَ– τὴν الـ– τιμὴν الكَرامَةَ καὶ وَ– τὴν الـ– δύναμιν; القُدْرَةَ ὅτι لِأَنَّكَ σὺ أَنْتَ ἔκτισας خَلَقْتَ τὰ الـ– πάντα, كُلَّ–شَيْءٍ καὶ وَ– διὰ بِـ– τὸ الـ– θέλημά مَشيئَتِكَ σου لَكَ ἦσαν, كانَتْ καὶ وَ– ἐκτίσθησαν. خُلِقَتْ
«أنت مستحق أيها ٱلرب أن تأخذ ٱلمجد وٱلكرامة وٱلقدرة، لأنك أنت خلقت كل ٱلأشياء، وهي بإرادتك كائنة وخلقت».