1 Μετὰ بَعدَ τοῦτο هذا εἶδον رأيتُ τέσσαρας أربَعَةَ ἀγγέλους مَلائِكَةٍ ἑστῶτας واقِفينَ ἐπὶ على τὰς الـ– τέσσαρας أربَعِ γωνίας زَوايا τῆς الـ– γῆς, الأرضِ κρατοῦντας مُمسِكينَ τοὺς الـ– τέσσαρας أربَعِ ἀνέμους رِياحِ τῆς الـ– γῆς, الأرضِ ἵνα لِكَي μὴ لا πνέῃ تَهُبَّ ἄνεμος ريحٌ ἐπὶ على τῆς الـ– γῆς, الأرضِ μήτε وَلا ἐπὶ على τῆς الـ– θαλάσσης, البَحرِ μήτε وَلا ἐπὶ على πᾶν أيِّ δένδρον. شَجَرَةٍ
وبعد هذا رأيت أربعة ملائكة واقفين على أربع زوايا ٱلأرض، ممسكين أربع رياح ٱلأرض لكي لا تهب ريح على ٱلأرض، ولا على ٱلبحر، ولا على شجرة ما.
2 καὶ وَ– εἶδον رأيتُ ἄλλον آخَرَ ἄγγελον, مَلاكًا ἀναβαίνοντα صاعِدًا ἀπὸ مِن ἀνατολῆς مَشرِقِ ἡλίου, الشَّمسِ ἔχοντα عِندَهُ σφραγῖδα خَتمُ Θεοῦ اللهِ ζῶντος; الحَيِّ καὶ وَ– ἔκραξεν صَرَخَ φωνῇ بِصَوتٍ μεγάλῃ عَظيمٍ τοῖς لِلـ– τέσσαρσιν أربَعَةِ ἀγγέλοις مَلائِكَةٍ οἷς الَّذينَ ἐδόθη أُعطِيَ αὐτοῖς لَهُم ἀδικῆσαι أن–يَضُرُّوا τὴν الـ– γῆν الأرضَ καὶ وَ– τὴν الـ– θάλασσαν, البَحرَ
ورأيت ملاكا آخر طالعا من مشرق ٱلشمس معه ختم ٱلله ٱلحي، فنادى بصوت عظيم إلى ٱلملائكة ٱلأربعة، ٱلذين أعطوا أن يضروا ٱلأرض وٱلبحر،
3 λέγων, قائِلًا Μὴ لا ἀδικήσητε تَضُرُّوا τὴν الـ– γῆν, الأرضَ μήτε وَلا τὴν الـ– θάλασσαν, البَحرَ μήτε وَلا τὰ الـ– δένδρα, الأشجارَ ἄχρι حَتَّى σφραγίσωμεν نَختِمَ τοὺς الـ– δούλους عَبيدَ τοῦ الـ– Θεοῦ إلهِنا ἡμῶν, لَنا ἐπὶ على τῶν الـ– μετώπων جِباهِهِم αὐτῶν. لَهُم
قائلا: «لا تضروا ٱلأرض ولا ٱلبحر ولا ٱلأشجار، حتى نختم عبيد إلهنا على جباههم».
4 Καὶ وَ– ἤκουσα سَمِعتُ τὸν الـ– ἀριθμὸν عَدَدَ τῶν الـ– ἐσφραγισμένων, المَختومينَ ἑκατὸν مِائَةً τεσσεράκοντα وَأربَعينَ τέσσαρες أربَعَةً χιλιάδες, ألفًا ἐσφραγισμένοι مَختومونَ ἐκ مِن πάσης كُلِّ φυλῆς سِبطِ υἱῶν بَني Ἰσραήλ; إسرائيلَ
وسمعت عدد ٱلمختومين مئة وأربعة وأربعين ألفا، مختومين من كل سبط من بني إسرائيل:
5 ἐκ مِن φυλῆς سِبطِ Ἰούδα, يَهوذا δώδεκα اثنَا–عَشَرَ χιλιάδες ألفًا ἐσφραγισμένοι; مَختومونَ ἐκ مِن φυλῆς سِبطِ Ῥουβὴν, راوبينَ δώδεκα اثنَا–عَشَرَ χιλιάδες; ألفًا ἐκ مِن φυλῆς سِبطِ Γὰδ, جادَ δώδεκα اثنَا–عَشَرَ χιλιάδες; ألفًا
من سبط يهوذا ٱثنا عشر ألف مختوم. من سبط رأوبين ٱثنا عشر ألف مختوم. من سبط جاد ٱثنا عشر ألف مختوم.
6 ἐκ مِن φυλῆς سِبطِ Ἀσὴρ, أَشيرَ δώδεκα اثنَا–عَشَرَ χιλιάδες; ألفًا ἐκ مِن φυλῆς سِبطِ Νεφθαλὶμ, نَفتالي δώδεκα اثنَا–عَشَرَ χιλιάδες; ألفًا ἐκ مِن φυλῆς سِبطِ Μανασσῆ, مَنَسَّى δώδεκα اثنَا–عَشَرَ χιλιάδες; ألفًا
من سبط أشير ٱثنا عشر ألف مختوم. من سبط نفتالي ٱثنا عشر ألف مختوم. من سبط منسى ٱثنا عشر ألف مختوم.
7 ἐκ مِن φυλῆς سِبطِ Συμεὼν, شِمعونَ δώδεκα اثنَا–عَشَرَ χιλιάδες; ألفًا ἐκ مِن φυλῆς سِبطِ Λευὶ, لاوي δώδεκα اثنَا–عَشَرَ χιλιάδες; ألفًا ἐκ مِن φυλῆς سِبطِ Ἰσσαχὰρ, يَسَّاكَرَ δώδεκα اثنَا–عَشَرَ χιλιάδες; ألفًا
من سبط شمعون ٱثنا عشر ألف مختوم. من سبط لاوي ٱثنا عشر ألف مختوم. من سبط يساكر ٱثنا عشر ألف مختوم.
8 ἐκ مِن φυλῆς سِبطِ Ζαβουλὼν, زَبولونَ δώδεκα اثنَا–عَشَرَ χιλιάδες; ألفًا ἐκ مِن φυλῆς سِبطِ Ἰωσὴφ, يوسُفَ δώδεκα اثنَا–عَشَرَ χιλιάδες; ألفًا ἐκ مِن φυλῆς سِبطِ Βενιαμὶν, بِنيامينَ δώδεκα اثنَا–عَشَرَ χιλιάδες ألفًا ἐσφραγισμένοι. مَختومونَ
من سبط زبولون ٱثنا عشر ألف مختوم. من سبط يوسف ٱثنا عشر ألف مختوم. من سبط بنيامين ٱثنا عشر ألف مختوم.
9 Μετὰ بَعدَ ταῦτα هذِهِ εἶδον, رأيتُ καὶ وَ– ἰδοὺ, هُوَذا ὄχλος جَمعٌ πολύς, كَثيرٌ ὃν الَّذي ἀριθμῆσαι أن–يَعُدَّهُ αὐτὸν إيَّاهُ οὐδεὶς لا–أحَدٌ ἐδύνατο; يَقدِرُ ἐκ مِن παντὸς كُلِّ ἔθνους, أُمَّةٍ καὶ وَ– φυλῶν, أسباطٍ καὶ وَ– λαῶν, شُعوبٍ καὶ وَ– γλωσσῶν, ألسُنٍ ἑστῶτες واقِفونَ ἐνώπιον أمامَ τοῦ الـ– θρόνου العَرشِ καὶ وَ– ἐνώπιον أمامَ τοῦ الـ– Ἀρνίου, الحَمَلِ περιβεβλημένους مُتَسَربِلينَ στολὰς أردِيَةً λευκάς, بَيضاءَ καὶ وَ– φοίνικες سَعفُ–نَخيلٍ ἐν في ταῖς الـ– χερσὶν أيديهِم αὐτῶν; لَهُم
بعد هذا نظرت وإذا جمع كثير لم يستطع أحد أن يعده، من كل ٱلأمم وٱلقبائل وٱلشعوب وٱلألسنة، واقفون أمام ٱلعرش وأمام ٱلخروف، متسربلين بثياب بيض وفي أيديهم سعف ٱلنخل
10 καὶ وَ– κράζουσιν يَصرُخونَ φωνῇ بِصَوتٍ μεγάλῃ, عَظيمٍ λέγοντες, قائِلينَ Ἡ الـ– σωτηρία الخَلاصُ τῷ لِـ–الـ– Θεῷ إلهِنا ἡμῶν, لَنا τῷ الـ– καθημένῳ الجالِسِ ἐπὶ على τῷ الـ– θρόνῳ, العَرشِ καὶ وَ– τῷ لِلـ– Ἀρνίῳ! الحَمَلِ
وهم يصرخون بصوت عظيم قائلين: «ٱلخلاص لإلهنا ٱلجالس على ٱلعرش وللخروف».
11 καὶ وَ– πάντες جَميعُ οἱ الـ– ἄγγελοι المَلائِكَةِ εἱστήκεισαν كانوا–واقِفينَ κύκλῳ حَولَ τοῦ الـ– θρόνου, العَرشِ καὶ وَ– τῶν الـ– πρεσβυτέρων, الشُّيوخِ καὶ وَ– τῶν الـ– τεσσάρων أربَعَةِ ζῴων, كائِناتٍ–حَيَّةٍ καὶ وَ– ἔπεσαν سَقَطوا ἐνώπιον أمامَ τοῦ الـ– θρόνου العَرشِ ἐπὶ على τὰ الـ– πρόσωπα وُجوهِهِم αὐτῶν, لَهُم καὶ وَ– προσεκύνησαν سَجَدوا τῷ لِـ–الـ– Θεῷ, اللهِ
وجميع ٱلملائكة كانوا واقفين حول ٱلعرش، وٱلشيوخ وٱلحيوانات ٱلأربعة، وخروا أمام ٱلعرش على وجوههم وسجدوا لله
12 λέγοντες, قائِلينَ Ἀμήν! آمين ἡ الـ– εὐλογία, البَرَكَةُ καὶ وَ– ἡ الـ– δόξα, المَجدُ καὶ وَ– ἡ الـ– σοφία, الحِكمَةُ καὶ وَ– ἡ الـ– εὐχαριστία, الشُّكرُ καὶ وَ– ἡ الـ– τιμὴ, الكَرامَةُ καὶ وَ– ἡ الـ– δύναμις, القُدرَةُ καὶ وَ– ἡ الـ– ἰσχὺς, القُوَّةُ τῷ لِإلهِنا Θεῷ إلهِنا ἡμῶν, لَنا εἰς إلى τοὺς الـ– αἰῶνας الدُّهورِ τῶν الـ– αἰώνων! الدُّهورِ ἀμήν. آمين
قائلين: «آمين! ٱلبركة وٱلمجد وٱلحكمة وٱلشكر وٱلكرامة وٱلقدرة وٱلقوة لإلهنا إلى أبد ٱلآبدين. آمين!».
13 Καὶ وَ– ἀπεκρίθη أجابَ εἷς واحِدٌ ἐκ مِن τῶν الـ– πρεσβυτέρων, الشُّيوخِ λέγων قائِلًا μοι, لي Οὗτοι هؤلاءِ οἱ الـ– περιβεβλημένοι المُتَسَربِلونَ τὰς الـ– στολὰς الأردِيَةَ τὰς الـ– λευκὰς, البَيضاءَ τίνες مَن εἰσὶν, هُم καὶ وَ– πόθεν مِن–أينَ ἦλθον? جاءوا
وأجاب واحد من ٱلشيوخ قائلا لي: «هؤلاء ٱلمتسربلون بٱلثياب ٱلبيض، من هم؟ ومن أين أتوا؟».
14 καὶ وَ– εἴρηκα قُلتُ αὐτῷ, لَهُ Κύριέ سَيِّدي μου, لي σὺ أنتَ οἶδας. تَعلَمُ καὶ وَ– εἶπέν قالَ μοι, لي Οὗτοί هؤلاءِ εἰσιν هُمُ οἱ الـ– ἐρχόμενοι الآتونَ ἐκ مِن τῆς الـ– θλίψεως الضِّيقَةِ τῆς الـ– μεγάλης, العَظيمَةِ καὶ وَ– ἔπλυναν غَسَلوا τὰς الـ– στολὰς أردِيَتَهُم αὐτῶν, لَهُم καὶ وَ– ἐλεύκαναν بَيَّضوها αὐτὰς إيَّاها ἐν في τῷ الـ– αἵματι دَمِ τοῦ الـ– Ἀρνίου. الحَمَلِ
فقلت له: «يا سيد، أنت تعلم». فقال لي: «هؤلاء هم ٱلذين أتوا من ٱلضيقة ٱلعظيمة، وقد غسلوا ثيابهم وبيضوا ثيابهم في دم ٱلخروف
15 διὰ لِهذا τοῦτό, هذا εἰσιν هُم ἐνώπιον أمامَ τοῦ الـ– θρόνου عَرشِ τοῦ الـ– Θεοῦ, اللهِ καὶ وَ– λατρεύουσιν يَخدِمونَهُ αὐτῷ لَهُ ἡμέρας نَهارًا καὶ وَ– νυκτὸς لَيلًا ἐν في τῷ الـ– ναῷ هَيكَلِهِ αὐτοῦ; لَهُ καὶ وَ– ὁ الـ– καθήμενος الجالِسُ ἐπὶ على τοῦ الـ– θρόνου العَرشِ σκηνώσει سَيَسكُنُ ἐπ’ عَلَيهِم αὐτούς. إيَّاهُم
من أجل ذلك هم أمام عرش ٱلله، ويخدمونه نهارا وليلا في هيكله، وٱلجالس على ٱلعرش يحل فوقهم.
16 οὐ لَن πεινάσουσιν يَجوعوا ἔτι, بَعدُ οὐδὲ وَلَن διψήσουσιν يَعطَشوا ἔτι, بَعدُ οὐδὲ وَلَن μὴ لَن πέσῃ تَسقُطَ ἐπ’ عَلَيهِم αὐτοὺς إيَّاهُم ὁ الـ– ἥλιος, الشَّمسُ οὐδὲ وَلا πᾶν أيُّ καῦμα; حَرٍّ
لن يجوعوا بعد، ولن يعطشوا بعد، ولا تقع عليهم ٱلشمس ولا شيء من ٱلحر،
17 ὅτι لأنَّ τὸ الـ– Ἀρνίον الحَمَلَ τὸ الـ– ἀνὰ في μέσον وَسَطِ τοῦ الـ– θρόνου العَرشِ ποιμανεῖ سَيَرعاهُم αὐτούς, إيَّاهُم καὶ وَ– ὁδηγήσει سَيَهديهِم αὐτοὺς إيَّاهُم ἐπὶ إلى ζωῆς حَياةٍ πηγὰς يَنابيعِ ὑδάτων, مِياهٍ καὶ وَ– ἐξαλείψει سَيَمسَحُ ὁ الـ– Θεὸς اللهُ πᾶν كُلَّ δάκρυον دَمعَةٍ ἐκ مِن τῶν الـ– ὀφθαλμῶν عُيونِهِم αὐτῶν. لَهُم
لأن ٱلخروف ٱلذي في وسط ٱلعرش يرعاهم، ويقتادهم إلى ينابيع ماء حية، ويمسح ٱلله كل دمعة من عيونهم».