Global Bible Tools
Read
Translate
Downloads
English
Sign In
Languages
/
Swahili
/
Jas 3
Jas 3
Language:
Amharic
Arabic
Bengali
Burmese
Chinese (Simplified)
English
French
German
Gujarati
Hindi
Indonesian
Italian
Japanese
Javanese
Korean
Modern Hebrew
Nepali
Portuguese
Russian
Serbian
Spanish
Swahili
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Book:
Gen
Exo
Lev
Num
Deu
Jos
Jdg
Rut
1Sa
2Sa
1Ki
2Ki
1Ch
2Ch
Ezr
Neh
Est
Job
Psa
Pro
Ecc
Sng
Isa
Jer
Lam
Ezk
Dan
Hos
Jol
Amo
Oba
Jon
Mic
Nam
Hab
Zep
Hag
Zec
Mal
Mat
Mrk
Luk
Jhn
Act
Rom
1Co
2Co
Gal
Eph
Php
Col
1Th
2Th
1Ti
2Ti
Tit
Phm
Heb
Jas
1Pe
2Pe
1Jn
2Jn
3Jn
Jud
Rev
Chapter:
1
2
3
4
5
Hide dashes
Audio
GPT
Direction:
LTR
Auto
RTL
|
Reference:
Hidden
Below
Side
Swahili Biblica Neno
Swahili NT
Amharic Selassie Bible
Arabic Smith Van Dyck Bible
Bengali Bible
Czech Bible Kralicka
Danish OT1931 + NT1907
German Elberfelder (1905)
Greek Vamvas (Modern)
American Standard Version
King James Version
World English Bible
French Darby (J.N. Darby)
Modern Hebrew Bible
Hindi Easy-to-Read Version
Hindi Free Bible India
Indonesian Terjemahan Baru
Italian Riveduta Bible (1927)
Javanese Bible (SABDA)
Japanese Kougo-yaku (1954/1955)
Korean Revised Version
Burmese Judson Bible (1835)
Nepali ERV
Dutch Statenvertaling
Polish Biblia Gdanska (1881)
Portuguese Almeida (1911)
Russian Synodal Bible
Reina Valera 1909
Sveto Pismo (Daničić-Karadžić 1868)
Swedish Bible (1917)
Tamil Indian Revised Version (IRV)
Thai King James Version
Turkish Easy-to-Read Version (HADI)
Ukrainian Ogienko Bible
Urdu Geo Version
Vietnamese Bible (1934)
Chinese Union Simplified
|
IPA:
Off
Greek (Erasmian)
Greek (Koine)
Greek (Modern)
PDF
✓
Approved
?
Pending review
AI
Imported
—
No translation
1
Μὴ
Msi
πολλοὶ
wengi
διδάσκαλοι
walimu
γίνεσθε
kuwa
ἀδελφοί
ndugu
μου,
zangu
εἰδότες
mkijua
ὅτι
kwamba
μεῖζον
hukumu–kali
κρίμα
hukumu
λημψόμεθα.
tutapokea
2
πολλὰ
mengi
γὰρ
kwa–maana
πταίομεν
tunajikwaa
ἅπαντες.
sisi–sote
εἴ
kama
τις
mtu–yeyote
ἐν
katika
λόγῳ
maneno
οὐ
ha
πταίει,
jikwai
οὗτος
huyu
τέλειος
mkamilifu
ἀνήρ,
mtu
δυνατὸς
awezaye
χαλιναγωγῆσαι
kuudhibiti
καὶ
pia
ὅλον
mwili–wote
τὸ
mwili
σῶμα.
mwili
3
εἰ
tazama
δὲ,
lakini
τῶν
farasi
ἵππων
farasi
τοὺς
lijamu
χαλινοὺς
lijamu
εἰς
katika
τὰ
midomo
στόματα
midomo
βάλλομεν,
tunaweka
εἰς
ili
τὸ
watutii
πείθεσθαι
watutii
αὐτοὺς
wao
ἡμῖν,
sisi
καὶ
na
ὅλον
miili–yote
τὸ
miili
σῶμα
miili
αὐτῶν
yao
μετάγομεν.
tunaigeuza
4
ἰδοὺ,
tazama
καὶ
na
τὰ
meli
πλοῖα,
meli
τηλικαῦτα
kubwa–kiasi–hicho
ὄντα,
zikiwa
καὶ
na
ὑπὸ
upepo
ἀνέμων
upepo
σκληρῶν
mkali
ἐλαυνόμενα,
zikisukumwa
μετάγεται
zinaongozwa
ὑπὸ
na
ἐλαχίστου
dogo–sana
πηδαλίου,
usukani
ὅπου
popote
ἡ
nia
ὁρμὴ
nia
τοῦ
ya
εὐθύνοντος
anayeiendesha
βούλεται.
inataka
5
οὕτως
hivyo
καὶ
na
ἡ
ulimi
γλῶσσα
ulimi
μικρὸν
kiungo–kidogo
μέλος
kiungo
ἐστὶν,
ni
καὶ
na
μεγάλα
mambo–makubwa
αὐχεῖ.
unajisifu
ἰδοὺ,
tazama
ἡλίκον
moto–mdogo–kiasi–gani
πῦρ,
moto
ἡλίκην
msitu–mkubwa–kiasi–gani
ὕλην
msitu
ἀνάπτει;
unawasha
6
καὶ
na
ἡ
ulimi
γλῶσσα
ulimi
πῦρ,
moto
ὁ
ulimwengu
κόσμος
ulimwengu
τῆς
wa
ἀδικίας.
udhalimu
ἡ
ulimi
γλῶσσα
ulimi
καθίσταται
umewekwa
ἐν
miongoni–mwa
τοῖς
viungo
μέλεσιν
viungo
ἡμῶν,
vyetu
ἡ
unao
σπιλοῦσα
uchafua
ὅλον
mwili–wote
τὸ
mwili
σῶμα,
mwili
καὶ
na
φλογίζουσα
unawasha
τὸν
mzunguko
τροχὸν
mzunguko
τῆς
wa
γενέσεως,
maisha
καὶ
na
φλογιζομένη
ukiwashwa
ὑπὸ
na
τῆς
jehanamu
γεέννης.
jehanamu
7
πᾶσα
kila
γὰρ
kwa–maana
φύσις
aina
θηρίων
ya–wanyama
τε
pia
καὶ
na
πετεινῶν,
ndege
ἑρπετῶν
watambaao
τε
pia
καὶ
na
ἐναλίων,
wa–baharini
δαμάζεται
inafuliwa
καὶ
na
δεδάμασται
imefuliwa
τῇ
na
φύσει
binadamu
τῇ
binadamu
ἀνθρωπίνῃ;
binadamu
8
τὴν
ulimi
δὲ
lakini
γλῶσσαν
ulimi
οὐδεὶς
hakuna–mtu
δαμάσαι
anayeweza
δύναται
anayeweza
ἀνθρώπων;
kuufuga
ἀκατάστατον
ubaya
κακόν,
ubaya
μεστὴ
uliojaa
ἰοῦ
sumu
θανατηφόρου.
ya–kuua
9
ἐν
kwa–ulimi
αὐτῇ
ulimi
εὐλογοῦμεν
tunambariki
τὸν
Bwana
Κύριον
Bwana
καὶ
na
Πατέρα,
Baba
καὶ
na
ἐν
kwa–ulimi
αὐτῇ
ulimi
καταρώμεθα
tunawalaani
τοὺς
wale
ἀνθρώπους,
wanadamu
τοὺς
wale
καθ’
kwa–sura–ya
ὁμοίωσιν
sura
Θεοῦ
Mungu
γεγονότας.
waliofanywa
10
ἐκ
kutoka
τοῦ
mdomo–ule–ule
αὐτοῦ
mdomo
στόματος
mdomo
ἐξέρχεται
unatoka
εὐλογία
baraka
καὶ
na
κατάρα.
laana
οὐ
haifai
χρή,
haifai
ἀδελφοί
ndugu
μου,
zangu
ταῦτα
mambo–haya
οὕτως
hivyo
γίνεσθαι.
kuwa
11
μήτι
je
ἡ
chemchemi
πηγὴ
chemchemi
ἐκ
kutoka
τῆς
tundu–lile–lile
αὐτῆς
tundu
ὀπῆς,
tundu
βρύει
hutoa
τὸ
maji–matamu
γλυκὺ
matamu
καὶ
na
τὸ
maji–machungu
πικρόν?
machungu
12
μὴ
inaweza
δύναται,
inaweza
ἀδελφοί
ndugu
μου,
zangu
συκῆ
mtini
ἐλαίας
zeituni
ποιῆσαι?
kutoa
ἢ
au
ἄμπελος
mzabibu
σῦκα?
tini
οὔτε
wala
ἁλυκὸν,
chemchemi–ya–chumvi
γλυκὺ
maji–matamu
ποιῆσαι
kutoa
ὕδωρ.
maji
13
Τίς
Nani
σοφὸς
mwenye–hekima
καὶ
na
ἐπιστήμων
mwenye–maarifa
ἐν
miongoni–mwenu
ὑμῖν;
mwenu
δειξάτω
aonyeshe
ἐκ
kwa
τῆς
mwenendo–mzuri
καλῆς
mwenendo
ἀναστροφῆς
mwenendo
τὰ
matendo
ἔργα
matendo
αὐτοῦ,
yake
ἐν
kwa
πραΰτητι
upole
σοφίας;
wa–hekima
14
εἰ
lakini
δὲ
kama
ζῆλον
wivu–mkali
πικρὸν
wivu
ἔχετε,
mna
καὶ
na
ἐριθείαν
ubinafsi
ἐν
katika
τῇ
mioyo
καρδίᾳ
mioyo
ὑμῶν,
yenu
μὴ
msi
κατακαυχᾶσθε
jisifu
καὶ
na
ψεύδεσθε
kusema–uongo
κατὰ
dhidi–ya
τῆς
kweli
ἀληθείας.
kweli
15
οὐκ
si
ἔστιν
ni
αὕτη
hii
ἡ
hekima
σοφία
hekima
ἄνωθεν
kutoka–juu
κατερχομένη,
ishukayo
ἀλλὰ
bali
ἐπίγειος,
ya–kidunia
ψυχική,
ya–kibinadamu
δαιμονιώδης.
ya–kishetani
16
ὅπου
kwa–maana
γὰρ
kwa–maana
ζῆλος
wivu
καὶ
na
ἐριθεία,
ubinafsi
ἐκεῖ
huko
ἀκαταστασία
machafuko
καὶ
na
πᾶν
kila
φαῦλον
ovu
πρᾶγμα.
jambo
17
ἡ
hekima
δὲ
lakini
ἄνωθεν
kutoka–juu
σοφία,
hekima
πρῶτον
kwanza
μὲν
kwa–kweli
ἁγνή
safi
ἐστιν,
ni
ἔπειτα
kisha
εἰρηνική,
ya–amani
ἐπιεικής,
ya–pole
εὐπειθής,
ya–kutii
μεστὴ
imejaa
ἐλέους
huruma
καὶ
na
καρπῶν
matunda
ἀγαθῶν,
mema
ἀδιάκριτος,
bila–upendeleo
ἀνυπόκριτος.
bila–unafiki
18
καρπὸς
tunda
δὲ
na
δικαιοσύνης
la–haki
ἐν
katika
εἰρήνῃ
amani
σπείρεται,
linapandwa
τοῖς
kwa–wale
ποιοῦσιν
wanaofanya
εἰρήνην.
amani
← Previous Chapter
Next Chapter →